Сопоставление текстов

  

Сура 7: Ограды - Аят: 29

Коран (ар) - 7:29  قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
Кулиев (рус) - 7:29  Скажи: «Мой Господь велел поступать справедливо». Обращайте к Нему лица в любом месте поклонения и взывайте к Нему, очищая перед Ним веру. Он сотворил вас изначально, и так же вы будете возвращены».
Абу Адель (рус) - 7:29  Скажи (о, Посланник) (людям): «Повелел Господь мой (проявлять) справедливость (во всём), (так повинуйтесь же Ему). И направляйте лица ваши (по кибле) в каждом месте преклонения ниц [когда совершаете молитву] и молите Его [обращайтесь с мольбой к Нему] (и поклоняйтесь Ему), делая поклонение исключительным только Ему. Как Он сотворил вас впервые [из небытия], так вы и вернётесь [будете сотворены во второй раз при воскрешении]
Османов (рус) - 7:29  Скажи: "Мой Господь велел [вам творить] справедливость, обращать лицо свое [к Нему] при каждом челобитии и взывать к Нему, будучи искренними в вере. Как Он сотворил вас, так и вернетесь [к Нему]".
Порохова (рус) - 7:29  Скажи: «Господь мой повелел вам справедливость,
И обращайте свои лица лишь к Нему [1],
Когда бы и в каком бы месте
Молиться вам ни довелось.
И призывайте Его имя,
И в своей вере искренность блюдите.
Как Он вас изначально сотворил,
Так вы к Нему и возвратитесь» [2].
Крачковский (рус) - 7:29  Скажи: «Повелел Господь мой справедливость; направляйте лица ваши в сторону всякой мечети и взывайте к Нему, очищая пред Ним веру; как Он вас сотворил впервые, так вы и вернетесь!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 7:29  Де ки: Раббим аделетни эмир этти. Эр седжде эткенинъизде юзлеринъизни Онъа чевиринъ ве динни ялынъыз Аллаhкъа хас къыларакъ, Онъа ялварынъ. Илькиде сизни яраткъаны киби, (кене Онъа) дёнеджексинъиз.
Якубович (укр) - 7:29  Скажи: «Мій Господь наказує бути справедливим. Повертайте свої обличчя до Нього в кожному місці поклоніння й кличте Його, щиро сповідуючи Його релігію. Так само, як Він дав вам початок, до Нього ви повернетесь!»
Ас-Саади (рус) - 7:29  Скажи: «Мой Господь велел поступать справедливо». Обращайте к Нему лица в любом месте поклонения и взывайте к Нему, очищая перед Ним веру. Он сотворил вас изначально, и так же вы будете возвращены».

Аллах не приказывает творить беззаконие. Он повелевает блюсти справедливость в поклонении Ему и во взаимоотношениях с творениями. Он повелевает всегда устремляться к Нему и усердствовать при отправлении обрядов поклонения. В особенности это относится к намазу, совершать который мусульмане должны душой и телом, избегая любых недостатков и упущений. Он также повелевает искренне взывать к Нему, не приобщая к Нему сотоварищей. Это предписание распространяется как на молитвы, в которых человек обращается к Аллаху с просьбами, так и на молитвы, посредством которых он поклоняется Ему. И если человек обращается к Нему с молитвой, то он не должен преследовать корыстные цели. Его единственной целью должно быть поклонение Аллаху и обретение Его благосклонности. Аллах сотворил людей в первый раз и непременно воскресит их после смерти, ибо всякий, кто способен создать творение, обязательно сможет воссоздать его. Более того, воссоздать его намного легче, чем сотворить впервые.

Аль-Мунтахаб (рус) - 7:29  Разъясни им (о Мухаммад!) то, что повелел Аллах, и скажи им: "Мой Господь повелел творить справедливость и отвергать мерзость, поклоняться Ему всё время и во всех местах и быть искренним в вере в Него. Вы все к Нему возвратитесь после смерти. Как легко Он сотворил вас изначально, и вы ничего не имели тогда, так вы к Нему легко возвратитесь, оставив после себя все блага, которые вы имеете".


[1] Возможны два толкования: 1) к Аллаху как Господу Одному и Единому; 2) обратясь лицом к Мекке как к Его символу (молитвенной супротиве).

[2] См. С. 6, ст. 94.