Сопоставление текстов

  

Сура 7: Ограды - Аят: 7

Коран (ар) - 7:7  فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ
Кулиев (рус) - 7:7  Мы непременно расскажем им об их деяниях на основании знания. Мы никогда не отсутствовали.
Абу Адель (рус) - 7:7  И Мы непременно расскажем им [всем творениям] (о том, что они творили на земле) со знанием [будучи знающими Наши повеления и запреты]; и (ведь) Мы (никогда) не бываем отсутствующими!
Османов (рус) - 7:7  И Мы поведаем им с достоверностью [о деяниях их] - Мы ведь не отлучались от них.
Порохова (рус) - 7:7  И Мы, поистине, со знанием расскажем
(Все, что они творили на земле).
Ведь Мы (ни на единый миг)
В отсутствии не пребываем
(От тех миров, что создали на жизнь).
Крачковский (рус) - 7:7  Мы расскажем им со знанием; ведь Мы не бываем отсутствующими!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 7:7  Ве оларгъа (олуп кечкенлерни) там бир бильги иле мытлакъа анълатаджакъмыз. Биз олардан узакъ дегильмиз.
Якубович (укр) - 7:7  Ми неодмінно розповімо їм зі знаннями [про їхні вчинки]; адже Ми не були відсутніми!
Ас-Саади (рус) - 7:7  Мы непременно расскажем им об их деяниях на основании знания. Мы никогда не отсутствовали.

Мы непременно расскажем творениям обо всем, что они совершили, поскольку нам прекрасно известно об их поступках. Мы были всегда и никогда не отсутствовали. Всевышний сказал: «Воистину, Мы создали над вами семь небес одно над другим. Мы никогда не находились в неведении о творениях» (23:17).

Аль-Мунтахаб (рус) - 7:7  Мы тогда сообщим всем о том, что творили они на земле. Ведь Мы считаем все их деяния и не пребываем в отсутствии ни на единый миг, и Мы ведаем всё, что они творили.