Сопоставление текстов
Коран (ар) - 70:11 | يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ |
Кулиев (рус) - 70:11 | хотя они будут видеть друг друга. Грешник пожелает откупиться от мучений того дня своими сыновьями, |
Абу Адель (рус) - 70:11 | хотя и будут они (друг другу) показаны [увидят и узнают один другого, но убегут друг от друга]. Пожелает бунтарь [неверующий] откупиться от наказания того дня своими сынами, |
Османов (рус) - 70:11 | хотя они и будут видеть [один другого]. Грешник захочет откупиться от наказания своими сыновьями, |
Порохова (рус) - 70:11 | Хотя они предстанут друг пред другом. И пожелает грешник (Искупить свои грехи) в тот День, Спасаясь от Господней кары, Ценой своих детей, |
Крачковский (рус) - 70:11 | будут они им показаны. Грешник хотел бы откупиться от наказания того дня своими сынами, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 70:11 | Бир-бирилерине косьтерилирлер (факъат эр кес озь дердинендир). Гунахкяр кимсе истер ки, о куннинъ азабындан (къуртулыш ичюн), огъулларыны, къадыныны, къардашыны, озюни къорчалап сыгъындыргъан (барындыргъан) бутюн аилесини ве ер юзюнде ким бар исе, эписини фидье оларакъ берсин де, тек озюни къуртарсын. |
Якубович (укр) - 70:11 | хоча вони й бачитимуть одне одного. У той День грішник захоче відкупитись від кари своїми синами, |
Ас-Саади (рус) - 70:11 | хотя они будут видеть друг друга. Грешник пожелает откупиться от мучений того дня своими сыновьями, |
Аль-Мунтахаб (рус) - 70:11 | Они хорошо узнают друг друга, но, несмотря на это, один не спросит другого о его делах. Грешник захочет откупиться от наказания в День воскресения своими сыновьями, |