Сопоставление текстов

  

Сура 72: Джинны - Аят: 14

Коран (ар) - 72:14  وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا
Кулиев (рус) - 72:14  Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем.
Абу Адель (рус) - 72:14  И (также мы, джинны, признаём), что среди нас есть предавшие себя (полностью) (Аллаху), и среди нас есть уклонившиеся; а кто предал себя (полностью) (Аллаху), те последовали истинным путём,
Османов (рус) - 72:14  Среди нас есть и предавшиеся [Аллаху], и отступившиеся [от Него]. Те, кто предался [Аллаху], встали на прямой путь.
Порохова (рус) - 72:14  Средь нас есть те, кто Господу предался [1],
Но есть и те, кто отступил.
И те, которые предАлись,
Идут по верному пути"».
Крачковский (рус) - 72:14  И среди нас есть предавшие себя Аллаху, и среди нас есть отступившие; а кто предал себя, те пошли прямым путем,
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 72:14  Арамызда, (Аллаhкъа) теслимиет косьтергенлер де бар, хакъ ёлдан сапкъанлар да бар. Теслимиет косьтерген кимселер, догъру ёлны къыдыргъанлардыр.
Якубович (укр) - 72:14  Є серед нас як покірні Аллагу, так і ті, які відхилились. А хто навернувся до ісламу, той рушив прямою дорогою! [2]
Ас-Саади (рус) - 72:14  Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем.

Среди нас есть мусульмане и несправедливые грешники, которые уклонились от прямого пути. Мусульмане пошли путем истины, ведущим к Раю и блаженству.

Аль-Мунтахаб (рус) - 72:14  Среди нас есть мусульмане, которые признают истину, и есть те, которые отвратились от прямого пути. Кто принял ислам, те встали на путь истины, проявив усердие в избрании его.


[1] Букв. «мусульмане».

[2] «Покірні Аллагу» («муслімун») – мусульмани.