Сопоставление текстов
Коран (ар) - 72:16 | وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا |
Кулиев (рус) - 72:16 | Если бы они устояли на прямом пути, то Мы напоили бы их водой вволю, |
Абу Адель (рус) - 72:16 | И (скажи, о Пророк, своему народу: «Внушено мне откровением от Аллаха, что) если бы они [неверующие джинны и люди] придерживались бы прямоты на пути (Веры и Покорности Аллаху), то Мы [Аллах] напоили бы их водой обильной [1] [низвели бы обильные дожди], |
Османов (рус) - 72:16 | Если бы они (т. е. люди и джинны) были стойки на прямом пути, Мы бы напоили их водой вволю, |
Порохова (рус) - 72:16 | [2]А если б удержались на прямой стезе они, Мы напоили б их водой обильной. |
Крачковский (рус) - 72:16 | А если бы они устояли прямо на пути, Мы напоили бы их водой обильной, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 72:16 | Эгер догъру ёлда юрьселер эди, бу хусуста озьлерини сынамамыз ичюн, оларгъа бол сув берир эдик. Ким Раббининъ зикринден юзь чевирсе, (Раббинъ) оны кет-кете арткъан четин бир азапкъа огъратыр. |
Якубович (укр) - 72:16 | Якби вони невідступно трималися шляху, то Ми дарували б їм досхочу води, |
Ас-Саади (рус) - 72:16 | Если бы они устояли на прямом пути, то Мы напоили бы их водой вволю, |
Аль-Мунтахаб (рус) - 72:16 | Если бы люди и джинны следовали исламу и твёрдо шли по его пути, не отклоняясь от него, то Мы напоили бы их по необходимости обильной водой (т.е. Аллах наделил бы их многими жизненными благами), |
[1] Ибн Аббас сказал, что этот аят был ниспослан, когда курайшиты уже семь лет страдали от засухи.
[2] Айаты 16-19 относятся к язычникам Мекки, в руках которых в то время находилась Ка'аба (см. прим. [2:125::1] ) и которые чинили препятствия пророку.