Сопоставление текстов

  

Сура 72: Джинны - Аят: 17

Коран (ар) - 72:17  لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
Кулиев (рус) - 72:17  чтобы этим подвергнуть их испытанию. А тех, кто отвращается от Напоминания своего Господа, Он ввергает в тяжкие мучения.
Абу Адель (рус) - 72:17  чтобы испытать их этим (возблагодарят они Аллаха или же будут неблагодарными за дарованные блага); а кто отвращается от поминания Господа своего [от Его Книги – Корана и содержащихся в нём наставлений], того введёт Он в тягостное наказание (и в этом мире и в Вечной жизни).
Османов (рус) - 72:17  чтобы тем самым подвергнуть их испытанию. Если же кто-либо предает забвению Господа своего, Мы подвергаем его тяжкому наказанию.
Порохова (рус) - 72:17  Мы этим испытали б их;
Того ж, кто Бога своего не поминает,
Подвергнет Он суровой каре.
Крачковский (рус) - 72:17  чтобы испытать их об этом; а кто отвращается от поминания Господа своего, того введет Он в наказание тягостное.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 72:17  (Бакъ. ает №16)
Якубович (укр) - 72:17  щоб цим випробувати їх! А того, хто відвертається від нагадування Господа свого, Він провадить до важкого покарання!
Ас-Саади (рус) - 72:17  чтобы этим подвергнуть их испытанию. А тех, кто отвращается от Напоминания своего Господа, Он ввергает в тяжкие мучения.

Только бесчестие и ненависть к истине помешали им встать на прямой путь и вкусить воды вкусной, приятной. Аллах ниспосылает верующим подобные испытания для того, чтобы испытать их веру и отличить правдивого раба от лжеца. А тех, кто отвращается от Писания, не следует его заповедям и пренебрегает ими, Аллах подвергает невыносимому и мучительному наказанию.

Аль-Мунтахаб (рус) - 72:17  чтобы испытать их, как они будут благодарны Аллаху за Его милость к ним. А кто отказывается поклоняться своему Господу, того Он подвергнет невыносимому, мучительному наказанию, которое он не вынесет.