Сопоставление текстов
Коран (ар) - 72:20 | قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا |
Кулиев (рус) - 72:20 | Скажи: «Я взываю только к своему Господу и никого не приобщаю в сотоварищи к Нему». |
Абу Адель (рус) - 72:20 | Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Я обращаюсь с мольбой (только) к Господу своему и не придаю Ему в сотоварищи никого [никому, кроме Него, не поклоняюсь]!» |
Османов (рус) - 72:20 | Скажи [, Мухаммад]: "Я взываю с мольбой только к своему Господу и никому не поклоняюсь наряду с Ним". |
Порохова (рус) - 72:20 | Скажи: «Взываю я лишь к своему Владыке И соучастников Ему не придаю». |
Крачковский (рус) - 72:20 | Скажи: «Я взываю к Господу своему и не придаю Ему в сотоварищи никого!» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 72:20 | (Ресулым!) Де ки: Мен анджакъ Раббиме ялварырым ве онъа кимсени ортакъ къошмам. |
Якубович (укр) - 72:20 | Скажи: «Я закликаю Аллага та не додаю Йому нікого в поклонінні!» |
Ас-Саади (рус) - 72:20 | Скажи: «Я взываю только к своему Господу и никого не приобщаю в сотоварищи к Нему». О Мухаммад! Изложи им сущность твоего учения, которая заключается в поклонении одному Аллаху. Ты не поклоняешься ложным богам, ибо у Аллаха нет сотоварища, и ты готов низвергнуть всех идолов, которых обожествляют и приравнивают к Аллаху язычники. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 72:20 | Скажи: "Я поклоняюсь только одному своему Господу, и наряду с Ним я не поклоняюсь никому". |