Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 74:1 | يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ |
| Кулиев (рус) - 74:1 | О завернувшийся! |
| Абу Адель (рус) - 74:1 | О, завернувшийся [1] (в одежды) (Пророк)! |
| Османов (рус) - 74:1 | О завернувшийся! |
| Порохова (рус) - 74:1 | О ты, укрывшийся плащом! |
| Крачковский (рус) - 74:1 | О завернувшийся! |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 74:1 | Эй, орьтюнип бурюнген (Ресулым)! |
| Якубович (укр) - 74:1 | О закутаний! |
| Ас-Саади (рус) - 74:1 | О завернувшийся! Ранее уже отмечалось, что слова ‘завернувшийся’ и ‘закутавшийся’ схожи по смыслу и что Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, усердно поклоняться Ему. В предыдущей суре речь шла о необходимости поклоняться Господу и стойко переносить страдания, причиняемых ему соплеменниками. Здесь же Всевышний Аллах повелел Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, начать открыто проповедовать Его религию и увещевать людей. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 74:1 | О ты, закутавшийся в свою одежду! |
[1] Когда Пророк Мухаммад находился в пещере Хира, недалеко от Мекки, к нему впервые явился ангел Джибриль, который принёс ему откровение от Аллаха Всевышнего. Увидев ангела, Пророк очень сильно испугался и когда пришёл домой, попросил закутать его и облить холодной водой.