Коран (ар) - 74:22 |
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ |
Кулиев (рус) - 74:22 |
Затем он нахмурился и насупился. |
Абу Адель (рус) - 74:22 |
Потом нахмурился и стал мрачным (когда не смог придумать более ничего), |
Османов (рус) - 74:22 |
затем нахмурился и посмотрел сердито, |
Порохова (рус) - 74:22 |
Затем нахмурился и сдвинул брови, |
Крачковский (рус) - 74:22 |
Потом нахмурился и насупился, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 74:22 |
(Бакъ. ает №21) |
Якубович (укр) - 74:22 |
далі нахмурився та насупився, |
Ас-Саади (рус) - 74:22 |
Затем он нахмурился и насупился. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 74:22 |
потом он нахмурился, затем ещё более нахмурился, |