Сопоставление текстов
Коран (ар) - 75:2 | وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
Кулиев (рус) - 75:2 | Клянусь душой попрекающей! |
Абу Адель (рус) - 75:2 | и клянусь (Я) душой порицающей [душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности] (что люди будут воскрешены)! |
Османов (рус) - 75:2 | и клянусь душой, [себя] упрекающей. |
Порохова (рус) - 75:2 | Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)! |
Крачковский (рус) - 75:2 | и клянусь душой порицающей! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 75:2 | Озюни тенкъит эткен (пешманлыкъ дуйгъан) нефиске емин этерим (тирильтилип, эсапкъа чекиледжексинъиз). |
Якубович (укр) - 75:2 | Ні! Клянуся душею, яка дорікає. |
Ас-Саади (рус) - 75:2 | Клянусь душой попрекающей! Речь идет о душах праведников и нечестивцев. Душа человека названа попрекающей из-за своей частой изменчивости, склонности к колебаниям и отсутствия приверженности чему-то одному. А когда наступит смерть, она станет попрекать человека за совершенные им злодеяния. Что же касается правоверных, то они упрекают себя и в этом мире за свои упущения, нерадивость и небрежное отношение к своим обязанностям. Таким образом, Аллах поклялся одновременно воздаянием и тем, кто будет удостоен его. Далее Он поведал о том, что часть упорствующих грешников считает День воскресения ложью. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 75:2 | и душой, упрекающей самое себя за прегрешения и небрежное исполнение религиозных обязанностей, что вы будете воскрешены, когда будут собраны ваши разбросанные кости. |