Сопоставление текстов
Коран (ар) - 75:33 | ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى |
Кулиев (рус) - 75:33 | а затем горделиво отправился к своей семье. |
Абу Адель (рус) - 75:33 | затем отправился к своей семье, с горделивой (из-за своего неверия) походкой. |
Османов (рус) - 75:33 | а потом спесиво возвратился к своей семье. |
Порохова (рус) - 75:33 | Затем в самодовольствии кичливом Прошествовал перед своей семьей. |
Крачковский (рус) - 75:33 | затем отошел к своей семье, кичась. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 75:33 | Сонъра да, форса сата-сата юрип, озь эхлине (тарафдарларына) кеткен эди. |
Якубович (укр) - 75:33 | а далі погордо вирушила до своєї родини. |
Ас-Саади (рус) - 75:33 | а затем горделиво отправился к своей семье. Этот грешник не веровал в Аллаха, Его ангелов, Его писания, Его посланников, Судный день и предопределение с его добром и злом. Он не совершал намаз и считал истину ложью. Он преступал запреты и ослушался повелений своего Господа со спокойной душой и без всякого страха пред Аллахом. Он был высокомерен и даже не помышлял о бедах. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 75:33 | затем он вернулся к своей семье, гордясь (этим). |