Сопоставление текстов

  

Сура 76: Человек - Аят: 3

Коран (ар) - 76:3  إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
Кулиев (рус) - 76:3  Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.
Абу Адель (рус) - 76:3  Поистине, Мы повели его [человека] по пути [показали и разъяснили путь истины и заблуждения, добра и зла] (после чего он, сам выберет путь, и будет) либо благодарным (и верующим), либо неблагодарным (и неверующим).
Османов (рус) - 76:3  Воистину, Мы наставили его на путь [истины], будь он благодарным или неблагодарным.
Порохова (рус) - 76:3  И Мы (всеведением Нашим) [1]
Определили ему путь:
Быть благодарным (Господу) или неверным.
Крачковский (рус) - 76:3  Мы ведь повели его по пути либо благодарным, либо неверным.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 76:3  Шубесиз, биз онъа (догъру) ёлны косьтердик. Истер шукюр этиджи олсун, истер нанкорь.
Якубович (укр) - 76:3  Воістину, Ми повели її шляхом, буде вона вдячною чи невдячною.
Ас-Саади (рус) - 76:3  Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.

Аллах отправил к человечеству посланников, ниспослал Писания и указал на путь, ведущий к Нему. Он разъяснил этот путь, вдохновил людей следовать по нему и сообщил, что ожидает их в конце этого пути. Он также поведал о дороге, ведущей к погибели, предостерег от нее и сообщил о том, что постигает тех, кто следует по ней. Так Аллах испытывает людей, среди которых есть благодарные рабы, которые выполняют возложенные на них обязанности, и неблагодарные неверующие. Аллах одарил их духовными и мирскими благами, а они отвергли эти блага, не уверовали в Него и последовали по дороге, ведущей к погибели.

Аль-Мунтахаб (рус) - 76:3  Мы ведь указали ему прямой путь, чтобы он выбрал: стать верующим или неверным.


[1] См. прим. [6:110::1] и [6:111::1] (С. 6, ст. 110-111).