Сопоставление текстов

  

Сура 76: Человек - Аят: 8

Коран (ар) - 76:8  وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا
Кулиев (рус) - 76:8  Они дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на то, что она желанна и для них самих.
Абу Адель (рус) - 76:8  И они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других):
Османов (рус) - 76:8  Они дают пищу бедным, сиротам и пленникам, хотя и сами нуждаются в ней,
Порохова (рус) - 76:8  Вздыхая о еде, они накормят все ж
И сироту, и пленника, и бедняка:
Крачковский (рус) - 76:8  Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника:
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 76:8  Олар озь джанлары чеккенине рагъмен, емекни ёкъсулгъа, етимге ве эсирге ашатырлар.

(Аетнинъ «аляа hуббиhи» къысымына, «озь джанлары истегенине рагъмен» ерине «Аллаh севгисинен» манасы да бериле билир).

Якубович (укр) - 76:8  Вони дають їжу нужденному, сироті та полоненому, хоча й самі хочуть її.
Ас-Саади (рус) - 76:8  Они дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на то, что она желанна и для них самих.
Аль-Мунтахаб (рус) - 76:8  Они дают пищу, хотя сами в ней нуждаются, бедному, неспособному заработать себе на хлеб, сироте, потерявшему отца своего, и пленнику, который ничего не имеет,