Сопоставление текстов

  

Сура 77: Посылаемые - Аят: 43

Коран (ар) - 77:43  كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Кулиев (рус) - 77:43  Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
Абу Адель (рус) - 77:43  Кушайте и пейте, наслаждаясь, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни)!
Османов (рус) - 77:43  [Скажут им:] "Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили".
Порохова (рус) - 77:43  Вкушайте вы и пейте вволю
Во здравие за вашу добродетель!
Крачковский (рус) - 77:43  Ешьте и пейте во здравие за то, что вы творили!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 77:43  (Оларгъа:) «Япкъанларынъызнынъ къаршылыгъы оларакъ шимди афиетнен ашанъ, ичинъ», (денилир).
Якубович (укр) - 77:43  Їжте й пийте на здоров’я — за те, що чинили ви!
Ас-Саади (рус) - 77:43  Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!

Ешьте эти аппетитные яства и пейте эти вкусные напитки во здравие. Отныне ничто не будет досаждать вам и причинять беспокойство. Вот подлинное счастье и благополучие: яства и питье избавлены от малейших недостатков и порчи, а райские жители полны уверенности, что все вокруг не иссякнет и не исчезнет. А заслужили они это вознаграждение в садах блаженства своими праведными деяниями. Это относится ко всем, кто благочестиво поклонялся Аллаху и был добр к Его рабам. Вот почему далее Всевышний Аллах сказал:

Аль-Мунтахаб (рус) - 77:43  Им скажут в знак почтения и приветствия: "Ешьте и пейте во здравие. Это вам за благочестивые деяния, которые вы совершили в земной жизни".