Сопоставление текстов
Коран (ар) - 78:27 | إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا |
Кулиев (рус) - 78:27 | Воистину, они не надеялись на расчет |
Абу Адель (рус) - 78:27 | Поистине, они [неверующие] не надеялись на расчет [ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела] (так как они не верили в воскрешение) |
Османов (рус) - 78:27 | Ведь они не думали, [что их ждет] расплата, |
Порохова (рус) - 78:27 | Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали |
Крачковский (рус) - 78:27 | Ведь они не надеялись на расчет |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 78:27 | Чюнки, олар джеза кунюнинъ (келеджегини) умют этмез эдилер. |
Якубович (укр) - 78:27 | Вони ж не очікували такого розрахунку |
Ас-Саади (рус) - 78:27 | Воистину, они не надеялись на расчет |
Аль-Мунтахаб (рус) - 78:27 | Ведь они не верили в расплату, не ожидали её и не совершали угодных Аллаху благодеяний, чтобы избавиться от наказания. |