Сопоставление текстов
Коран (ар) - 82:7 | الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ |
Кулиев (рус) - 82:7 | Который сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным? |
Абу Адель (рус) - 82:7 | Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял [сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах] и соразмерил [придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными], |
Османов (рус) - 82:7 | который сотворил тебя, придал тебе твой облик, наделил тебя соразмерностью [членов] |
Порохова (рус) - 82:7 | Того, Кто сотворил тебя, и выровнял, и соразмерил, |
Крачковский (рус) - 82:7 | который сотворил тебя, выровнял и соразмерил, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 82:7 | (Бакъ. ает №6) |
Якубович (укр) - 82:7 | Який створив тебе й розмірив образ твій, і впорядкував тебе |
Ас-Саади (рус) - 82:7 | Который сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным? Неужели ты заблуждаешься, потому что пренебрегаешь своими обязанностями перед Ним? Или же ты считаешь Его наказание презренным? Или же ты вовсе не веруешь в Его возмездие? Разве не Он даровал тебе прочное, стройное и пропорциональное сложение, прекрасный вид и совершенный образ? Разве подобает тебе отвечать неблагодарностью на благодеяния столь щедрого Дарителя или отрицать милость своего Благодетеля? Причина этого – твое невежество, нечестие и упорство. Тебе надлежит воздавать хвалу Аллаху за то, что Он не создал тебя в образе собаки, осла или другого животного. Поэтому Аллах сказал: |
Аль-Мунтахаб (рус) - 82:7 | Ведь Он сотворил тебя из небытия и создал члены твоего тела для твоей пользы, и сделал тебя гармоничным и соразмерным, |