Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 83:29 | إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ |
| Кулиев (рус) - 83:29 | Грешники смеялись над теми, которые уверовали. |
| Абу Адель (рус) - 83:29 | Поистине, которые взбунтовались [стали неверующими] над теми, которые уверовали, надсмехались [издевались] (в преходящем мире) |
| Османов (рус) - 83:29 | Воистину, грешники (т. е. мекканские многобожники) насмехались над теми, кто уверовал. |
| Порохова (рус) - 83:29 | Смеялись скверные над теми, Которые уверовали (в Бога), |
| Крачковский (рус) - 83:29 | Поистине, которые прегрешили, смеялись над теми, которые уверовали, |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 83:29 | Шубесиз, гунахкярлар (дюньяда) иман эткенлерге кулер эдилер. |
| Якубович (укр) - 83:29 | Воістину, ті, які чинять гріх, насміхалися над тими, які увірували. |
| Ас-Саади (рус) - 83:29 | Грешники смеялись над теми, которые уверовали. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 83:29 | Поистине, те, которые совершили грех, посягая на религию, издевались и насмехались в земной жизни над верующими, |