Сопоставление текстов
Коран (ар) - 83:36 | هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ |
Кулиев (рус) - 83:36 | Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали? |
Абу Адель (рус) - 83:36 | Воздалось ли неверным за то [за все их грехи], что они творили (на Земле) (раз с ними так поступят)? |
Османов (рус) - 83:36 | что неверным воздали за их деяния. |
Порохова (рус) - 83:36 | И разве скверным не воздастся За все содеянное (на земле)?! |
Крачковский (рус) - 83:36 | Вознаграждены ли неверные за то, что они творили? |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 83:36 | Кяфирлер япкъанларынынъ джезасыны таптылармы? (Эльбетте таптылар). |
Якубович (укр) - 83:36 | Хіба не відплатять невіруючим за те, що робили вони? |
Ас-Саади (рус) - 83:36 | Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали? Будет ли наказание в полной мере соответствовать их злодеяниям? Как неверующие в этом мире насмехались над верующими и упрекали их в том, что те, якобы, сбились с пути, так верующие будут насмехаться над ними в жизни будущей, когда неверующих постигнет кара и наказание. Таково возмездие за обольщение и заблуждение! О да! Они получат воздаяние за свои злодеяния сполна, и воздаяние это будет справедливым и мудрым, потому что Аллах – всеведущий и мудрый! |
Аль-Мунтахаб (рус) - 83:36 | Воздано ли неверным в будущей жизни за то, что они творили в земной жизни?! |