Сопоставление текстов
Коран (ар) - 88:22 | لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ |
Кулиев (рус) - 88:22 | и ты не властен над ними. |
Абу Адель (рус) - 88:22 | Ты (о, Пророк) над ними – не властитель [не властен заставить их прийти к Вере]. |
Османов (рус) - 88:22 | Тебе не положено повелевать ими, |
Порохова (рус) - 88:22 | А не вершить (свой суд) над ними. |
Крачковский (рус) - 88:22 | Ты над ними – не властитель, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 88:22 | (Бакъ. ает №21) |
Якубович (укр) - 88:22 | І ти не маєш влади над ними! |
Ас-Саади (рус) - 88:22 | и ты не властен над ними. О Мухаммад! Проповедуй и увещай людей, доноси до них благую весть и предостерегай их от наказания, ибо ты послан призывать людей к Аллаху и наставлять их. Нет у тебя над ними ни власти, ни господства, и ты не несешь ответственности за их деяния. А если ты исполнишь все, что на тебя возложено, то никто не посмеет порицать тебя, ведь сказал Всевышний: «Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их. Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы» (50:45). |
Аль-Мунтахаб (рус) - 88:22 | Ведь тебе только поручено передать людям Послание твоего Господа, но не дано власти заставить их уверовать. |