Сопоставление текстов
Коран (ар) - 88:3 | عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ |
Кулиев (рус) - 88:3 | изнурены и утомлены. |
Абу Адель (рус) - 88:3 | (и они) работающие и изнурённые [1], |
Османов (рус) - 88:3 | изнуренные [тяготами], измученные. |
Порохова (рус) - 88:3 | На них и (тяжкий) труд, и утомленье, |
Крачковский (рус) - 88:3 | трудящиеся, работающие, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 88:3 | (Бакъ. ает №2) |
Якубович (укр) - 88:3 | виснажені, втомлені, |
Ас-Саади (рус) - 88:3 | изнурены и утомлены. Они будут пристыжены, опозорены и измучены наказанием. Их будут волочить на лицах, которые будут окутаны огнем. Существует мнение, что эти слова Аллаха касаются тех, кто много трудился и поклонялся в этом мире, однако из-за того, что они не выполнили главного условия и не уверовали в Единого Аллаха, в День воскресения их деяния превратятся в развеянный прах. И хотя это действительно так, речь в этой суре идет не об этом. Единственным правильным мнением является первое толкование, потому что оно описывает события, которые произойдут в День воскресения, и касается всех обитателей Ада, тогда как второе мнение затрагивает лишь небольшую часть адских мучеников. Кроме того, Всевышний Аллах сообщил о том, как Судный день покроет людей многочисленными несчастьями, а не описывал их положения в этом мире. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 88:3 | и они в аду вечно будут выполнять тяжкий, мучительный труд. |
[1] Их работа – снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.