Сопоставление текстов

  

Сура 9: Покаяние - Аят: 128

Коран (ар) - 9:128  لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
Кулиев (рус) - 9:128  К вам явился Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. Он старается для вас. Он сострадателен и милосерден к верующим.
Абу Адель (рус) - 9:128  Вот к вам (о, верующие) пришёл посланник [пророк Мухаммад] из вас самих же [из вашего народа]. Тяжко для него, когда вы страдаете. Он старается для вас [для вашей Веры и для вашего блага], (и) к верующим он – сострадателен (и) милосерден.
Османов (рус) - 9:128  К вам явился Посланник из вас же. Тяжко для него то, что вы страдаете. Он жаждет [наставить] вас [на истинный путь], а к верующим он сострадателен, милосерден.
Порохова (рус) - 9:128  Поистине, посланник к вам пришел из вас самих,
Его тревожит то, что вас беда постигнет (по незнанью),
Он рЕвнует о вас [1],
А к верным - милосерд и благ!
Крачковский (рус) - 9:128  К вам пришел посланник из вас самих. Тяжко для него, что вы грешите; он – ревнует о вас, к верующим – кроток, милостив.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 9:128  Ант олсун, сизге озюнъизден ойле бир Пейгъамбер кельгендир ки, сизинъ сыкъынтыгъа огъравунъыз онъа чокъ агъыр келир. О, сизге чокъ федакяр, му'минлерге нисбетен чокъ шефкъатлыдыр, мерхаметлидир.

(Аллаh Тааля бу аетте озь исимлеринден олгъан «раууф – чокъ шефкъатлы ве рахиим – пек мерхаметли» сыфатларыны Пейгъамберимизге де берген ки, эвельки Пейгъамберлерден ич бири бу сыфатларнынъ экисине бирден наиль олмагъан).

Якубович (укр) - 9:128  Прийшов до вас Посланець із вас самих. Тяжко йому те, що ви страждаєте, і він піклується про вас — співчутливий та милосердний до віруючих.
Ас-Саади (рус) - 9:128  К вам явился Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. Он старается для вас. Он сострадателен и милосерден к верующим.

Всевышний напомнил Своим рабам о милости, которую Он оказал им, отправив к ним необразованного Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, вышедшего из их среды. Они были прекрасно осведомлены о его качествах и могли обучаться от него. У них не было оснований отказываться от повиновения ему, тем более что он относился к ним с искренней добротой и стремился оказать им любую поддержку. Если они испытывали трудности, то это доставляло ему беспокойство. Он желал им только добра, делал все возможное для того, чтобы помочь им обрести добро, и стремился наставить их на прямой путь. Он не хотел, чтобы их коснулось зло, и делал все возможное, чтобы они научились избегать его. А к правоверным мусульманам он был добрее и снисходительнее, чем их собственные родители. И поэтому обязанности мусульман перед Пророком Мухаммадом превосходят их обязанности перед всеми остальными людьми. Все люди обязаны уверовать в него, почитать его и любить его.

Аль-Мунтахаб (рус) - 9:128  К вам, о люди, пришёл посланник из вас самих, которому тяжко и больно видеть, как вы грешите и будете страдать за это. Велико его желание наставить вас на путь истины. Он к верующим кроток и милосерден!


[1] Прекрасно у И.Ю. Крачковского: «Обеспокоен и проявляет заботу о состоянии душ ваших» - «рЕвнует».