| Коран (ар) - 96:13 |
أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
| Кулиев (рус) - 96:13 |
Что ты думаешь, а если он счел ложью истину и отвернулся? |
| Абу Адель (рус) - 96:13 |
Думал ли ты (о, Пророк) о том, что если он [препятствующий молящемуся] счёл за ложь (Истину) [посланническую миссию Мухаммада] и отвернулся (от Истинной Веры) (то каким будет его положение в День Суда и в Вечной жизни)? |
| Османов (рус) - 96:13 |
Как ты думаешь, если он (т. е. Абу Джахл) не признал [Коран] и отвернулся, |
| Порохова (рус) - 96:13 |
Видал ли ты, он истину отверг и отвернулся? |
| Крачковский (рус) - 96:13 |
Видал ли ты, обвинял он во лжи и отвернулся? |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 96:13 |
Не дерсинъ, о (мен эткен, Пейгъамбрени) яланламакъта ве догъру ёлдан юзь чевирмекте исе! |
| Якубович (укр) - 96:13 |
Як ти вважаєш — а якщо він сприйняв правду за оману та й відвернувся, |
| Ас-Саади (рус) - 96:13 |
Что ты думаешь, а если он счел ложью истину и отвернулся? |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 96:13 |
Сообщи Мне о состоянии этого воспрещающего молиться, когда он отрицает то, с чем послан посланник, и отворачивается от веры, и не совершает благочестивых деяний. |