Сопоставление текстов
Коран (ар) - 98:1 | لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ |
Кулиев (рус) - 98:1 | Неверующие из людей Писания и многобожников не расстались с неверием, пока к ним не явилось ясное знамение - |
Абу Адель (рус) - 98:1 | Те, которые стали неверными из числа людей Писания [иудеи и христиане] и многобожников (из числа арабов и других народов), не отделялись (от своего неверия), пока не пришло к ним (от Аллаха) ясное знамение (указанное в их писаниях) |
Османов (рус) - 98:1 | Не расстались [с прежней верой] те, которые не уверовали, будь то люди писания или многобожники, пока к ним не явилось ясное знамение - |
Порохова (рус) - 98:1 | Неверные из тех, кто получил Писанье, И многобожники Не отошли бы (от своих учений) До той поры, пока к ним не пришло Открытое свидетельство (Господне) - |
Крачковский (рус) - 98:1 | Те, которые не веровали из людей писания и многобожников, не отделялись, пока не пришло к ним ясное знамение - |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 98:1 | Ап-ачыкъ делиль оларгъа кельгенге къадар, эхл-и китаптан ве мушриклерден инкярджылар (куфюрден) айрыладжакъ дегиль эдилер. |
Якубович (укр) - 98:1 | Не відмовилися від невір’я ті з людей Писання й багатобожників, які не увірували, поки не прийшов до них ясний доказ – |
Ас-Саади (рус) - 98:1 | Неверующие из людей Писания и многобожников не расстались с неверием, пока к ним не явилось ясное знамение – Люди Писания и многобожники пребывали в обольщении и заблуждении. С каждым днем они все глубже погружались в неверие, и это продолжалось до тех пор, пока к ним не явилось ясное знамение. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 98:1 | Те, которые не уверовали в Аллаха и Его посланника из евреев, христиан и многобожников, не расставались со своим невежеством и неведением истины, пока к ним не явилось ясное знамение и веское доказательство - |