Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 98:7 | إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ |
| Кулиев (рус) - 98:7 | Воистину, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, являются наилучшими из тварей. |
| Абу Адель (рус) - 98:7 | Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, они – лучшие творения. |
| Османов (рус) - 98:7 | Воистину, те, которые уверовали и вершили добрые деяния, они - наилучшие из созданий. |
| Порохова (рус) - 98:7 | Те ж, кто уверовал в Аллаха И праведные действия вершит, - Прекраснейшие из созданий (Бога)! |
| Крачковский (рус) - 98:7 | Поистине, те, которые уверовали и творили доброе, эти – лучшие из тварей. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 98:7 | Иман этип, салих амеллер ишлегенлерге кельгенде, халкънынъ энъ хайырлысы да олардыр. |
| Якубович (укр) - 98:7 | Воістину, ті, які увірували й творили добрі справи, вони — найкращі з творінь. |
| Ас-Саади (рус) - 98:7 | Воистину, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, являются наилучшими из тварей. Они познали Аллаха, поклонялись Ему и благодаря этому обрели блаженство как при жизни на земле, так и после смерти. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 98:7 | Поистине, те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника и совершали благочестивые деяния, являются наилучшими из созданий по своему вероучению и своим деяниям. |