Сопоставление текстов
Коран (ар) - 99:8 | وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ |
Кулиев (рус) - 99:8 | И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его. |
Абу Адель (рус) - 99:8 | и кто (в своей жизни) сделал плохое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его. |
Османов (рус) - 99:8 | Кто бы ни совершил зла - [хотя бы] на вес пылинки, он обретет [возмездие] за него. |
Порохова (рус) - 99:8 | Узрит и тот, кто зло величиной с пылинку совершил |
Крачковский (рус) - 99:8 | и кто сделал на вес пылинки зла, увидит его. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 99:8 | Ким де зерре микъдары шерр ишлеген исе, оны корер. (Ер агъырлыгъыны тышкъа чыкъарувы бир-къач тюрлю тефсир этильген. 1. Ичиндеки хазинелерни тышкъа чыкъарыр, факъат оларгъа бакъкъан олмаз. 2. Къабирлердеки олюлер тирилир. 3. Ер алтындаки маденлер, газлар, янардагълар тышкъа фырланыр). |
Якубович (укр) - 99:8 | Хто зробив зла на вагу порошинки — побачить його! |
Ас-Саади (рус) - 99:8 | И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его. Это всецело относится ко всем добрым и злым деяниям, поскольку если человек увидит самое мелкое из того, что он совершил, весом в одну пылинку, то он тем более увидит более весомые поступки. Всевышний сказал: «В тот день, когда каждая душа увидит все добро и зло, которое она совершила, ей захочется, чтобы между ней и между ее злодеяниями было огромное расстояние» (3:30); «Будет положена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепетать от того, что в ней. Они скажут: “Горе нам! Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех – все подсчитано”. Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо» (18:49). Все сказанное побуждает людей творить добро, пусть даже самое малое, и избегать даже самого ничтожного злодеяния. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 99:8 | Кто совершил на вес пылинки зла, тот также увидит его, и ему воздастся за него. Ведь Аллах не поступает несправедливо ни с кем. |