Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного! | |
1. | Поистине, (В конце пути земного) [1] Восторжествуют те, кто верует, |
2. | Кто с кротостью (колени преклонил) в молитвах |
3. | И избегает пустословья, |
4. | Кто правит очистительную подать |
5. | И от желаний плотских воздержаться (может), |
6. | Довольствуясь женой или рабыней [2], (Которой он свободу подарил и в жены принял), - Их порицанье Наше не коснется. |
7. | А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, - Те - нарушители (Господнего устава, Что Он вменил им в Свой Завет) [3]. |
8. | Кто соблюдает обязательства свои и договоры [4], |
9. | Часы молитвы тщательно блюдет, - |
10. | Они, поистине, наследниками станут |
11. | И Рай в наследие получат, В котором им навечно пребывать. |
12. | Мы сотворили человека Из глины сложного состава [5] (Как основателя людского рода). |
13. | Потом Мы поместили его каплей В надежно защищенном месте. |
14. | Потом Мы каплю обратили в сгусток И создали из сгустка (жеваное) мясо [6], Которое Мы в кости обратили, А далее одели эти кости в плоть И тем произвели его в ином творенье [7]. А потому благословен Аллах - Искуснейший из всех творцов [8]! |
15. | Вы после этого со временем умрете. |
16. | Потом Он вновь воздвигнет вас В День Воскресения (на Суд). |
17. | Мы возвели над вами семь путей, И никогда творенья эти (Ни на единый миг) Не лишены опеки Нашей. |
18. | Мы в должной мере воду с неба льем И напояем ею землю, Но несомненно в Наших силах И истощить ее совсем. |
19. | И ею Мы взрастили вам Сады из финиковых пальм и виноградных лоз; В них - вам обильные плоды, И с них вы (с радостью) едите. |
20. | И дерево, что на горе Синай берет ростки [9], Выращивая масло и приправы Для тех, которые едят с него. |
21. | В скоте для вас есть также назидание (Господне). Мы вас поим тем (молоком), Что образуется у них в утробах [10]; Для вас в них много разной пользы, (А кроме этого), вы (мясо) их едите. |
22. | На них вы так же, как на корабле (по морю), Поездки совершаете (на суше). |
23. | [11](Мы слали вам пророков с Вестью, Чтоб ею вас предостеречь от зла и к доброму призвать.) Послали Нуха Мы к его народу, И он сказал: «О мой народ! Аллаху поклоняйтесь! Кроме Него, у вас иного Бога нет. Ужель у вас пред Ним нет страха?» |
24. | Но молвили вожди его народа, Что не уверовали (в Бога): «Это - всего лишь человек, подобный вам, Но хочет он над вами утвердить свое старшИнство. И если бы Аллах желал того, Он ангелов послал бы вам, конечно. Но мы не слышали, чтобы (подобное) сему Случалось среди наших праотцев». |
25. | (Другие же) сказали: «Это - всего лишь человек, Что впал в безумие и безрассудство. Вы выждите до той поры, Пока с ним (это не пройдет)». |
26. | «О Господи! - воскликнул (Нух). - Пошли мне помощь (защититься) от того, Что (все они) меня лжецом считают». |
27. | И Мы внушили (повелением) ему [12]: «Построй ковчег пред Нашими глазами, По Нашему внушению тебе. Когда же Наше повеление придет И печь [13] потоки вод низринет, Ты погрузи в ковчег по паре всякого живья, А также и твою семью, помимо тех из них, О коих Мое Слово прежде было. Ко Мне не обращайся ради нечестивых - Им предстоит потопленными быть. |
28. | Когда и ты, и те, которые с тобой, На том ковчеге обоснуетесь (как должно), Скажи: "Хвала Аллаху, Кто избавил нас от злочестивых!" |
29. | [14](Когда ж вода начнет спадать), скажи: "О Господи! Дай мне сойти на место, Благословенное (Тобой), - Ты - лучший из дающих место становленья!"» |
30. | Поистине, здесь кроются знамения (для тех, кто внемлет), - Так Мы испытываем (род людской) [15]. |
31. | Потом Мы вырастили после них другое поколенье, |
32. | И Мы послали к ним посланника из них самих [16], (Кто им сказал): «Аллаху поклоняйтесь! Кроме Него, у вас иного Бога нет. Ужель не станете страшиться Его гнева?» |
33. | Но молвили вожди его народа Из тех, кто не уверовал (в Аллаха), Считая ложью встречу дальней жизни (В День Воскресения на Суд), - (Из тех), кому Мы дали насладиться ближней жизнью: «Это - всего лишь человек, подобный вам, И ест он то, что вы едите, И пьет он то, что пьете вы. |
34. | Ведь если покоритесь человеку вам сродни, Поистине, вы будете в убытке [17]. |
35. | Неужто он вам обещает, Что вас, когда умрете вы И станете костьми и прахом, Вновь к жизни возвратят? |
36. | Как далеко (от Истины) все то, Что он вам обещает! |
37. | Нет ничего, помимо жизни в этом мире, - Мы умираем и живем. (Единожды умерши), не будем мы воскрешены. |
38. | Это - всего лишь человек, Кто ложь измыслил на Аллаха, Не верим мы ему!» |
39. | (Пророк) сказал: «О мой Господь! Пошли мне помощь защититься от того, Что (все они) меня лжецом считают». |
40. | (Господь) сказал: «Пройдет короткое мгновенье, И раскаются они!» |
41. | И тут, поистине, их поразил зловещий вопль [18] По справедливости (Господней), И Мы их сделали сухим жнивьем [19], Рассеянным в потоке (ветра), - Пусть сгинет нечестивый люд! |
42. | Потом Мы вырастили после них другие поколенья. |
43. | Не может ни один народ Ни подогнать, ни задержать свой срок, (Назначенный Аллахом). |
44. | Потом посланников Мы слали друг за другом, Но всякий раз, когда посланник приходил к народу, Они его лжецом считали. Мы (в наказание за это) Один народ другим сменяли, (в небытие их повергая). И делали (истории их жизни) Как притчи (в назидание другим). Пусть сгинет люд, что не уверовал (в Аллаха)! |
45. | Потом отправили Мы Мусу и Харуна, его брата, С знаменьями от Нас и явной властью |
46. | К Фараону и его вельможам. Они же преисполнились гордыни [20] - То был народ высокомерный - |
47. | И сказали: «Ужель поверим двум таким же людям, как и мы, Тогда как нам подвластен их народ [21]?» |
48. | Они во лжи их обвинили И тем в число погубленных (людей) вошли. |
49. | Мы дали Мусе Книгу (Дел) [22], Чтобы они могли идти прямой стезею. |
50. | Мы сделали знаменьем (ясным) Сына Марйам и мать его [23] И их укрыли на холмистом месте, (Богато орошенном пресною) водой, Где был покой им и надежная защита. |
51. | О вы, посланники (Господни)! Вкушайте доброе и делайте благое, - Ведь знаю Я, что делаете вы. |
52. | [24]Поистине, сей ваш вероустав - Одно-единое установление (Господне), И Я - один-единый ваш Господь, - Так поклоняйтесь только Мне! |
53. | (Не вняли этому завету их потомки) И в это дело разделение внесли на толки меж собой, И обретает радость каждая община [25] Лишь от того, что у нее. |
54. | Оставь же их в пучине (их страстей) До времени, (назначенного Нами). |
55. | Ужель они воображают, Что, дав богатства им и сыновей [26], |
56. | Мы поспешим им дать и все другие блага? Да ведь они не понимают (сути)! |
57. | Кто, истинно, пред Господом своим В благоговейном страхе пребывает, |
58. | Кто верует в знамения Господни |
59. | И соучастников Ему не придает, |
60. | Кто с трепетом в душе приносит подать, (Зная о том), что к Богу своему Ему (назначено) вернуться, - |
61. | Это они спешат благое совершить [27], Других опережая в этом. |
62. | И не возложим Мы на душу груз, Что больше, чем она поднимет, - Ведь перед Нами книга (записи их дел) [28], И истину она глаголет: Они обижены не будут. |
63. | Но их сердца - в пучине (их страстей) об этом; Кроме того, (греховны) их деянья, И будут их они творить, |
64. | Пока Мы тех, Кто (Наших) благ вкусил (сполна), Не поразим (ответной) карой. Гляди, они вопят уже (в мольбе)! |
65. | Сегодня вам вопить (не должно), - Поистине, вам помощи от Нас не получить: |
66. | Мои Знамения читались вам, Вы же от них отворотились, |
67. | Возгордившись этим [29], Болтая попусту о нем [30] во (мраке) ночи. |
68. | Что ж им не поразмыслить над (Господним) Словом? Или пришло к ним то, Что прежде к их отцам не приходило? [31] |
69. | Иль не признали в нем посланника они И потому его отвергли? [32] |
70. | Иль говорят они: «Безумен он!»? Но нет, он Истину принес им, Хотя она для большинства их ненавистна. |
71. | И если б Истина (Господня) Была созвучна их желаньям, Распался бы (Господень лад) Небес, земли И пребывающего в них (Его веленьем) [33]. Мы увещание послали им [34], (И если заповеди в нем они услышат и исполнят, - Им в нем величие и честь). Они же эту честь отвергли [35]! |
72. | Иль ты у них, (о Мухаммад!), награды просишь? [36] Но ведь награда твоего Владыки лучше, - Он - лучший из дарующих наделы! |
73. | Ты их, поистине, зовешь к пути прямому, |
74. | Но те, кто в будущую жизнь не верит, От этого пути уходят. |
75. | И если б Мы помиловали их, Избавив их от их несчастья [37], То и тогда б они в своем упрямстве Скитались слепо в заблужденье. |
76. | Мы поразили карой их - Они же перед Господом своим не укротились, К Нему смиренно не воззвали. |
77. | Когда ж Мы распахнули дверь, Которою на них сошло суровое ненастье [38], - Гляди! Они уже в отчаянии там! |
78. | Он - Тот, Кто даровал вам зрение, и слух, И сердце, что (способно ощущать и мыслить) [39], - А вы так мало благодарны! |
79. | Он - Тот, Кто, множа вас, рассеял по земле [40], К Нему же будете вы собраны опять. |
80. | Он - Тот, Кто жизнь дает и назначает смерть, Владеет сменой ночи днем, - Ужель вам не осмыслить это? |
81. | Но говорят они все то же, Что говорили предки их. |
82. | И говорят: «Ужель, когда умрем И обратимся в прах и кости, Мы будем истинно воскрешены? |
83. | Сие, поистине, обещано нам было - И нам, и нашим праотцам. Это - всего лишь сказы первых [41]!» |
84. | Скажи: «Кто ведает землей и всем на ней, Если вы знаете (так много)?» |
85. | «Аллах!» - они ответят (несомненно). Скажи: «Неужто вы не образумитесь (и этим?)» |
86. | Скажи: «Кто Властелин [42] семи небес И Властелин Великого Престола?» |
87. | «Аллах!» - они ответят (несомненно). Скажи: «Неужто (и теперь) Не побоитесь вы Его (разгневать)?» |
88. | (Теперь) спроси (их): «Чья Рука имеет власть над всем, что суще? Кто (лишь один) способен защитить? Если вы знаете, (ответьте)!» |
89. | «Аллах!» - они ответят (несомненно). Скажи: «Как вы искушены (страстями)!» [43] |
90. | Мы Истину послали им, И все же они лгут. |
91. | Ведь никакого сына никогда не брал Себе Аллах - С Ним наравне другого божества не существует! А будь иначе - каждый бог Унес бы то, что сотворил он, И уж тогда б одни из них Чинили б самовластье над другими. СубхАнагу! (Хвала Аллаху!) (Недосягаемо) высок Он над всем тем, Что они тщатся приписать Ему (своим воображеньем). |
92. | Ему сокрытое и явное известно, Превыше Он того, Что они ставят в соучастники Ему! |
93. | Скажи: «О Господи! Если Ты явишь мне Все то, что Ты им обещаешь, (увещевая от греха), - |
94. | Тогда, о Господи, Ты не введи в число неправедных меня». |
95. | Конечно, можем Мы явить тебе, Что Мы им обещаем, (За ослушание грозя суровой карой); |
96. | (Так) отклоняй же зло (их) тем, что лучше, - Известно Нам вернее то, Что им описывает их (воображенье). |
97. | Скажи: «О Господи! Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной). |
98. | Я у Тебя, о Господи, ищу спасенья, Чтоб не могли они приблизиться ко мне». |
99. | Когда приходит смерть к кому-нибудь из нечестивых, Он говорит: «Господь! Верни мне жизнь, |
100. | Чтоб мог творить благое я В том, что оставил (в прошлом) без вниманья». «Не быть тому!» - (ответом будет). Это - лишь слово, что (от страха) молвил он. И сзади них преграда (встанет) До Дня, когда (на Суд) их воскресят. |
101. | Когда раздастся трубный глас, В тот День родства средь них не будет. Не будут и расспрашивать они (Об участи своей) друг друга. |
102. | И те, чья чаша (добрых дел) тяжелой будет [44], Познают радость и блаженство. |
103. | А те, чья чаша будет легковесна, Урон тяжелый понесут [45], - В Аду им вечно пребывать! |
104. | Их лица будет жечь огонь, И сведены их губы будут, В оскале зубы обнажая [46]! |
105. | «Разве Знамения Мои вам не читались? Разве их ложью не сочли вы?» |
106. | «О Господи! - они ответят. - Нас одолели наши страсти, И стали мы народом, потерявшим путь. |
107. | О, вызволи, Господь, нас из него, И если вновь (ко злу) мы обратимся, Тогда, поистине, мы будем злочестивы». |
108. | Он скажет (им) [47]: «Вы оставайтесь в нем в бесчестии и сраме. Со Мной не смейте говорить! |
109. | Ведь были из служителей Моих такие [48], Кто говорил: «О Господи! Уверовали мы! Прости нас и простри Свою нам милость, - Ведь самый милосердный Ты!» |
110. | Вы же издевкам их подвергли - И настолько, Что вы забыли поминать Меня, Когда над ними [49] насмехались. |
111. | Сегодня Я их наградил За их терпение и стойкость [50] Тем, что они сегодня торжествуют, Усладе (Рая) предаваясь». |
112. | Он скажет: «Сколько по числу годов Вы пробыли в земле (до Воскресения на Суд)?» |
113. | Они ответят: «Пробыли мы там Один лишь день иль часть его - Спроси об этом тех, кто счет ведет (годам)». |
114. | Он скажет: «Пробыли вы там совсем немного, - О, если бы вы только знали! [51] |
115. | Так неужели вы считали, Что, забавляясь, создали Мы вас И к Нам не возвратят вас (вновь)?» |
116. | Велик Аллах, Царь, Сам Истинный [52], (Как истинно все то, что Им сотворено)! Нет божества, кроме Него - Властителя Престола Чести! |
117. | А тот, кто наравне с Аллахом Другого бога призывает, - Нет у того на это основания и власти [53], Лишь у Него его расчет (за этот грех), - Поистине, неверным не вкусить успеха! |
118. | Скажи же: «Господи, прости и милуй! Ведь самый милостивый Ты!» |
[1] Речь идет о торжестве и благоденствии не на земле, а после Воскресения (на Суд) и о воздаянии за благочестие.
[2] Ср. С. 4, ст. 3.
[3] Здесь говорится о нарушителях Господнего Завета, изложенного в вероуставе ислама, о котором идет речь в С. 22, ст. 78.
[4] Как вариант разночтения: «Кто тщательно хранит доверенное ему (поклажу, информацию и т.п.) и добросовестен в своих договорах» (ср. С. 70, ст. 32).
[5] См. прим. [12:5::1], [15:26::1], [17:0::1] и [96:2::1].
[6] Из прим. [96:2::1] мы видим, что «жеваное мясо» во второй строке этого айата («мутга») - это никоим образом не «мясо» как мышечная ткань в четвертой строке («ляхм»). «Мутга» - стадия развития самого эмбриона; «ляхм» - мышечная ткань, покрывающая уже сформировавшуюся мезенхиму - зародышевую соединительную ткань, из которой образуется соединительная ткань, кровеносные сосуды, мышцы, висцеральный скелет, пигментные клетки, нижний слой кожи.
[7] Словом «иное», «другое» противопоставляется неординарное сотворение Адама Словом Господним (см. прим. [12:5::1] ) последующей системе репродуцирования человека, единой для всех и подробно изученной и изложенной в исследованиях по эмбриологии. Интересно этот айат комментирует Абу Ханифа: «Похитив яйцо, из которого вылупился цыпленок, вы должны возвратить только яйцо, а не цып- ленка, так как цыпленок - «иное, другое творение», имеющее тело, которое было одухотворено».
[8] Если на земле и есть «творцы» («пробирковых» детей), то они лишь дублируют творение Господа, беря за основу «исходный материал», сотворенный Богом, преобразуя его по «схеме» Всевышнего, по законам смены одного состояния другим и т.п.
[9] Оливковое дерево, плоды которого издревле являются одним из основных продуктов питания в арабской (а ныне и европейской) кухне.
[10] См. С. 6, ст. 66.
[11] Внутрискобковый текст предваряет этот айат во многих авторитетных тафсирах (см.: Абдулла Юсеф Али, Аль-Мазина, издание Короля Фахд, 1410 г. Xиджры).
[12] См. С. 11, ст. 36-48.
[13] См. прим. [11:40::1].
[14] Этой молитвой Нуху было поведено взывать к Господу, когда воды сошли и настало время покинуть ковчег.
[15] Разночтение утолкователей! Второй вариант (по Куфа): «Мы (лишним) испытаниям людей не подвергаем».
[16] Речь идет о пророке Худе, который был послан к народу Ад (см. С. 11, ст. 50-60), либо о миссии Салеха к самудянам (см. С. 11, ст. 61-68).
[17] См. прим. [5:53::1], [6:31::1] и [9:126::1].
[18] Ср. С. 11, ст. 67.
[19] Все тафсиры толкуют «гуса'а» как «иссохшие листья», «жнивье скошенной нивы», «любой сухой сор, переносимый потоками воздуха или воды». Интересно, что применительно к макромиру это же слово имеет значение «тщета».
[21] Так как Муса и его брат Харун (библ. Моисей и Аарон соответственно) были евреями, то, естественно, они представляли интересы своего народа, находившегося в рабстве у Фараона.
[22] Книга Дел и Пророков - так именовалась Тора.
[23] См. С. 19, ст. 27-33.
[24] Айаты 52 и 53 повторяют ст. 92 и 93 С. 21 из-за их чрезвычайной важности. См. прим. [3:103::1], [6:159::1] и [9:33::1].
[27] «На пути к Божьей благодати» - как второй вариант разночтения.
[28] См. С. 50, ст. 17-18; С. 69, ст. 19-25.
[29] Толкование: «Гордясь своей верностью Писанию, ниспосланному прежде». И здесь мне бы хотелось привлечь внимание уважаемого читателя к оценке этого Писания (вернее, к тому, что осталось от него), данной просвещенными отцами Церкви, священнослужителями самых высоких христианских деноминаций. Итак, читаем: «Прежде чем она (Библия) стала собранием книг, это была фольклорная традиция, всецело основанная на памяти народа... и эта традиция пела... Израиль пел долго и хорошо, ведомый обстоятельствами своей истории к высотам блаженной радости и глубинам смертельного отчаяния, самозабвенно участвуя во всем, что с ним происходило, потому как все в его глазах имело свой особый смысл... Это был ни с чем не сравнимый литературный памятник еврейскому народу... Книги, составляющие его, были записаны, пересмотрены и завершены в их окончательной версии между Х и I вв. до Р. Xр. в отчаянной попытке свести воедино тексты огромного множества анонимных летописцев, записанные на разных языках, несущие разную стилистическую окраску и разное описание одних и тех же событий» (Jacob E. The Old Testament. Paris: Press University, 1975).Это - о Ветхом Завете. А вот что говорят профессора Библейской школы Иерусалима о. Бено и о. Бомард о Новом Завете: «...словесное выражение и описания в них (в четырех Евангелиях. - В.П.), пройдя длинную эволюцию устной традиции, естественно, не подлинны... Некоторые изречения Иисуса, его притчи, предсказания не были такими, какими мы видим их сейчас, а были изменены и адаптированы теми, кто передал их нам. Это может вызвать изумление на грани скандала для не искушенных в этом виде исторического исследования» (Fathers Benoit and Boismard. The Synopsis of the Four gospels Jerusalem: The Biblical School, 1972. V. II. P. 451-452). Профессор Католического университета в Париже о. Канненгизер: «Их авторы (авторы Евангелий. - В.П.) записывали устную традицию своей общины относительно Иисуса» (Father prof. Kannengiesser. Faith in Ressurrection, Resurrection of Faith. Paris, 1974); профессор о. Роже: «...согласно своему собственному взгляду» (Father prof. Roquet. Initiation of the Gospel. Paris, 1973); профессор о. Кулман: «...и были лишь выразителями идей своей общины, связывая пересказы превалирующей традиции в последовательную цепочку, причем каждый из них делал это в соответствии со своим характером и родом занятия» (Culmann О. The New Tetrament. Paris: Press University, 1967). См. прим. [20:78::1].
[30] О Коране.
[31] См. прим. [33:40::1] (С. 3, ст. 84 и 144; С. 46, ст. 9).
[32] Они знали Мухаммада задолго до того, как он объявил им о своей миссии, и при всем уважении к нему отказывались видеть в нем посланника Господнего.
[33] Речь идет о том совершенном порядке, о той идеальной структуре функционирования Вселенной, о том гениальном соизмерении и пропорциональном совершенстве всего, что задумано на существование Творцом нашим. Любое вмешательство в эти отлаженные связи, в этот безупречно «работающий» организм Творения Господнего пагубно для всего пребывающего в нем, - вот вам и вопросы экологии! См. прим. [35:41::1].
[34] «Им» - всем народам независимо от национальной принадлежности.
[35] Здесь производное от «зикр», так же как в С. 21, ст. 10, и в С. 94, ст. 4. См. прим. [21:10::1].
[36] См. С. 38, ст. 86; С. 42, ст. 23.
[37] Так как это мекканская Сура, речь идет о страшном голоде, постигшем Мекку на восьмом году миссии Мухаммада (за четыре года до Хиджры).
[38] Букв. «наказание», «кара».
[39] Множественное число от «фуад» - по ат-Табари: «То, чем человек думает, ощущает, анализирует»; я условно даю традиционное русское толкование «сердце», но в скобках привожу исконно арабское толкование.
[40] Араб. «зара'а» включает все три значения: сотворение - размножение - рассеивание.
[41] Древних народов, первых поколений человеческого рода.
[43] См. С. 36, ст. 83; С. 67, ст. 1.
[44] См. С. 42, ст. 17; С. 55, ст. 7; С. 101, ст. 7-9.
[45] См. прим. [5:53::1], [6:31::1] и [9:126::1].
[46] Я даю чисто словарное толкование «калихун».
[47] Здесь, как и ниже, в ст. 112 и 114, звучит глагольная форма прошедшего времени, передаваемая всеми тафсирами будущим временем. См. прим. [6:31::2].
[48] Букв. «одна часть таких».
[49] В этом айате «над ними» и, ниже, в ст. 111, «их» - речь идет о верующих.
[51] Здесь как раз речь идет об ограниченности человеческого познания, замкнутого в рамки земного пространства и времени. См. прим. [12:5::1].
[52] Здесь единственный раз в Коране «Аль Хак'» используется как одно из имен Господа Бога нашего - Истинный - в сочетании со словом «Царь».
[53] «Бурхан» - букв. «свидетельство», «доказательство (полномочия)». Я специально выбираю «основание» (на котором посланник строит свою миссию: ему это вверено Богом) и «власть» (полномочия, которыми Господь его наделяет). См. выше, ст. 45.