Сура 75: Аль-Кийама (Воскресіння)


Ім’ям Аллага Милостивого, Милосердного!
1 Ні! Клянуся Днем Воскресіння!
2 Ні! Клянуся душею, яка дорікає.
3 Невже людина думає, що Ми не зберемо її кісток?
4 Та ж ні! Ми зможемо вирівняти навіть пальці її!
5 Та ж ні! Людина бажає грішити й надалі!
6 Запитує, коли настане День Воскресіння.
7 Коли закотяться очі,
8 місяць накриє темрява,
9 а сонце й місяць поєднаються.
10 У той День людина скаже: «Куди тікати?»
11 Та ж ні, немає схованки!
12 У той День притулок буде біля твого Господа.
13 У той День людину сповістять про те, що вона собі приготувала та що лишила по собі.
14 Але людина сама буде свідком проти себе,
15 хоча б і намагалася виправдатись.
16 Не повторюй його, намагаючись швидше запам’ятати.
17 Нам належить зібрати його та прочитати.
18 Коли Ми прочитаємо його, то читай його й ти.
19 А далі Нам належить пояснити його. [1]
20 Та ж ні! Ви любите скороминучість
21 і нехтуєте життям наступним.
22 Деякі обличчя у той День будуть сяючими,
23 дивлячись на Господа свого.
24 А інші обличчя у той День будуть засмученими,
25 думаючи, що із ними трапиться лихо.
26 Та ж ні! Коли підступить смерть,
27 то скажуть: «Чи знайдеться лікар?»
28 Людина зрозуміє, що прийшла розлука.
29 Нога зійдеться з ногою. [2]
30 У той День людину приженуть до Господа твого.
31 Вона не вірила й не молилась,
32 сприйняла істину як брехню та відвернулась,
33 а далі погордо вирушила до своєї родини.
34 Горе тобі, горе!
35 І ще раз: горе тобі, горе!
36 Невже людина думає, що вона залишена без нагляду?
37 Невже вона не була краплею сім’я, що ллється?
38 А потім — кров’яним згустком; Ми створили її та розмірили,
39 зробивши з неї пару: чоловіка та жінку.
40 То невже Він не спроможний оживити померлих?

[1] У аятах 16-19 мова йде про зіслання та запам’ятовування Корану. Ат-Табарі, посилаючись на ібн Аббаса, коментує: «Коли Пророку — мир йому і благословення Аллага! — давали в одкровенні Коран, він намагався якомога швидше його запам’ятати».

[2] Цей вираз означає якесь лихо, катастрофу; тлумачі пояснюють його через слово «шидда» — «важкі часи», «труднощі».