Сопоставление текстов
Коран (ар) - 15:12 | كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ |
Кулиев (рус) - 15:12 | Таким же образом Мы насаждаем его (неверие) в сердцах грешников. |
Абу Адель (рус) - 15:12 | Так [как Мы ввели неверие в сердца тех, кто насмехался над прежними пророками] Мы вкладываем это [неверие] в сердца бунтарей [многобожников]! |
Османов (рус) - 15:12 | [Подобно тому] как [вводили неверие в сердца прежних народов], Мы вводим так же его в сердца [мекканских] грешников. |
Порохова (рус) - 15:12 | И точно тем же наполняем Мы сердца (Мекканских грешников) преступных. |
Крачковский (рус) - 15:12 | Так Мы вкладываем это в сердца грешников! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 15:12 | Иште, бойледже, биз оны, (инкярджылыкъны) сучлыларнынъ къальплерине сокъармыз. |
Якубович (укр) - 15:12 | Так Ми вкладаємо це в серця грішників. [1] |
Ас-Саади (рус) - 15:12 | Таким же образом Мы насаждаем его (неверие) в сердцах грешников. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 15:12 | Мы вложили Коран в сердца верующих, и он осветил им душу. И Мы вложили ложь и заблуждение в сердца грешников, и всё в их сердцах перевернулось. Ведь заблуждение полностью охватило их души. |
[1] «Вкладаємо це» — аль-Багаві вважає, що мається на увазі невір’я, заперечення й глузування. Ібн Касір наводить переказ від Анаса й Хасана аль-Басрі, які стверджують, що йдеться про багатобожжя.