Коран (ар) - 18:92 |
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا |
Кулиев (рус) - 18:92 |
Потом он отправился в путь дальше. |
Абу Адель (рус) - 18:92 |
Потом он [Зу-ль-Карнайн] пошёл по пути. |
Османов (рус) - 18:92 |
Затем он последовал своим путем |
Порохова (рус) - 18:92 |
И вновь отправился он в путь, |
Крачковский (рус) - 18:92 |
Потом он следовал по пути. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 18:92 |
Сонъ кене бир ёл тутты. |
Якубович (укр) - 18:92 |
Він пішов шляхом далі, |
Ас-Саади (рус) - 18:92 |
Потом он отправился в путь дальше. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 18:92 |
Затем он пошёл дальше, опираясь на помощь Аллаха, дорогой, пролегавшей между востоком и западом. |