Сопоставление текстов
Коран (ар) - 19:84 | فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا |
Кулиев (рус) - 19:84 | Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет. |
Абу Адель (рус) - 19:84 | Поэтому не торопи (о, Пророк) (с наказанием) на них; ведь Мы считаем для них счетом [считаем сколько осталось им жить и сколько дел они совершили]. |
Османов (рус) - 19:84 | Поэтому не торопись с их [наказанием]: ведь Мы ведем счет [их деяниям]. |
Порохова (рус) - 19:84 | А потому не торопись им противостоять: Мы счет (их времени и дел) ведем. |
Крачковский (рус) - 19:84 | Поэтому не торопись против них; Мы считаем для них счетом. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 19:84 | Ойле исе, олар акъкъында ашыкъма. Биз олар ичюн, (куньлерини) бирер-бирер саймакътамыз. |
Якубович (укр) - 19:84 | Тож не поспішай з ними! Ми рахуємо число [вчинків] їхніх. |
Ас-Саади (рус) - 19:84 | Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет. Не торопись с теми неверующими, которые желают ускорить приближение лютой кары. Мы предопределили для них считанные дни, и они не смогут приблизить или отсрочить установленный для них срок. Эта отсрочка предоставлена им для того, чтобы они вернулись в лоно религии Аллаха. Но если эта отсрочка не принесет им никакой пользы, то они будут подвергнуты наказанию могущественного и всесильного Аллаха. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 19:84 | Не огорчайся (о Мухаммад!) из-за их неверия и не торопись, прося для них наказания. Мы их оставляем в земном мире на определённый срок, в течение которого Мы ведём счёт их деяний и грехов, за которые Мы воздадим им в дальней жизни. |