Сопоставление текстов
Коран (ар) - 22:19 | هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ |
Кулиев (рус) - 22:19 | Вот две тяжущиеся группы, которые препирались по поводу своего Господа. Для тех, которые не уверовали, выкроят одеяния из Огня, а на головы им будут лить кипяток. [1] |
Абу Адель (рус) - 22:19 | Эти (две) – две (враждебные) стороны [верующие и неверующие], которые спорили относительно их Господа [каждая сторона утверждала, что она права]. Тем же, которые стали неверными, выкроены для них одежды из огня (которые они оденут), (и) будут лить на их головы кипяток. |
Османов (рус) - 22:19 | Вот две враждующие группы, которые препирались относительно их Господа. Тем [из них], которые не уверовали, [в будущей жизни] выкроят одеяния из огня, а на головы им прольется кипяток, |
Порохова (рус) - 22:19 | (Неверные и те, что Господу предалИсь), - Вот два врага, вступающие в спор о Господе своем. И для неверных из огня будут покроены одежды, На головы кипящая струя прольется, |
Крачковский (рус) - 22:19 | Вот – два врага, которые враждовали об их господе; тем, которые не веровали, выкроены одежды из огня, проливается на их головы кипяток. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 22:19 | Шу эки топ, Рабблери акъкъында чекишкен эки душмандыр: Шимди, инкяр эткенлер ичюн, атештен бир урба бичильгендир. Оларнынъ башлары усьтюнден къайнагъан сув тёкюледжек! |
Якубович (укр) - 22:19 | Дві групи сперечались про Господа свого. Тим, які не вірують, викроять одяг із вогню, а на їхні голови литимуть окріп, [2] |
Ас-Саади (рус) - 22:19 | Вот две тяжущиеся группы, которые препирались относительно своего Господа. Для тех, которые не уверовали, выкроят одеяния из Огня, а на головы им будут лить кипяток. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 22:19 | Вот две группы, которые препирались об их Господе. Одни хотели поддержать веру в Аллаха, а другие стремились погасить Свет этой веры. Одна группа уверовала в Него, а другая не уверовала. Для тех, кто не уверовал в Аллаха, в День воскресения будет уготован огонь, который окружит их со всех сторон, подобно одеянию, покрывающему всё тело. Чтобы усилить наказание, ангелы будут проливать кипяток на их головы. |
[1] Передают, что Кейс б. Убад рассказывал, что Абу Зарр поклялся, что аят «Вот две тяжущиеся группы, которые препирались относительно своего Господа» (22:19) был ниспослан по поводу Хамзы и двух его товарищей, а также по поводу Утбы и двух его товарищей, когда они вступили в единоборство в битве при Бадре. Этот хадис передали аль-Бухари, Муслим, Ибн Маджа и другие.
Передают также, что Кейс б. Убад рассказывал, что Али б. Абу Талиб сказал: «Я буду первым, кто преклонит колени перед Милостивым для тяжбы в День воскресения». Кейс сказал, что аят «Вот две тяжущиеся группы, которые препирались относительно своего Господа» (22:19) был ниспослан о них – о тех, кто вступил в единоборство перед битвой при Бадре. Это были Али, Хамза, Убейда, а также Шейба б. Рабиа, Утба б. Рабиа и аль-Валид б. Утба. Этот хадис передал аль-Бухари.
[2] «Дві групи» — згідно з тлумаченням Муджагіда й інших коментаторів маються на увазі віруючі та невіруючі.