Сопоставление текстов
Коран (ар) - 25:75 | أُولَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا |
Кулиев (рус) - 25:75 | Они получат Наивысшее место в воздаяние за то, что были терпеливы, и их встретят там приветствием и миром. |
Абу Адель (рус) - 25:75 | Такие [те рабы Милостивого Аллаха, которым присущи такие признаки] будут вознаграждены горницей [высшими райскими жилищами] за то, что были терпеливы (в исполнении того, что повелел Аллах), и будут встречены ангелами в ней приветствием и миром [безопасностью], – |
Османов (рус) - 25:75 | Они получают в награду наивысшее место в раю за то, что были терпеливы, и встретят их там приветствием и миром. |
Порохова (рус) - 25:75 | В награду за терпение свое Они (в обители Эдема) получат высшие места И встречены там будут миром и приветом, |
Крачковский (рус) - 25:75 | Они будут вознаграждены горницей за то, что терпели, и встречены будут в ней приветом и миром, - |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 25:75 | Иште оларгъа, сабыр этювлерине къаршылыкъ, дженнетнинъ энъ юксек макъамы бериледжек, о ерде урьмет ве селямнен къаршыланаджакълар. |
Якубович (укр) - 25:75 | Їхньою винагородою буде найвище місце в раю — за те, що вони були терплячі. Там їх зустрінуть вітанням і миром! |
Ас-Саади (рус) - 25:75 | Они получат Наивысшее место в воздаяние за то, что были терпеливы, и их встретят там приветствием и миром. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 25:75 | Те, которые обладают всеми этими свойствами, являются истинными, верными рабами Аллаха, и их награда - наивысшая степень рая за их терпение и повиновение Аллаху. И там они будут встречены приветом и миром. |