Сопоставление текстов
Коран (ар) - 26:14 | وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ |
Кулиев (рус) - 26:14 | Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня». |
Абу Адель (рус) - 26:14 | И у них есть против меня грех [я убил одного их человека], и я боюсь, что они убьют меня». |
Османов (рус) - 26:14 | К тому же они обвиняют меня в преступлении, и я боюсь, что они убьют меня". |
Порохова (рус) - 26:14 | У них - (свидетельство) греха за мной [1], И я боюсь: они убьют меня». |
Крачковский (рус) - 26:14 | У них есть за мной грех, и я боюсь, что они убьют меня». |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:14 | Оларнынъ манъа ифтира эткен бир къабаатлары да бар. Бундан отьрю, мени ольдирювлеринден къоркъам. |
Якубович (укр) - 26:14 | Відповідаю перед ними за провину й боюся, що вони мене вб’ють!» [2] |
Ас-Саади (рус) - 26:14 | Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня». Речь идет о том, что Муса во время пребывания в Египте убил копта. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 26:14 | Они видят во мне грешника. Ведь я убил одного из них, и они обвиняют меня в преступлении. Я боюсь, как бы они не отомстили мне, до того как я выполню свою задачу. Это больше всего меня пугает". |
[1] Здесь, как и ниже, в ст. 19, речь идет о том, что, будучи еще юношей, Муса стал свидетелем жестокого обращения египтян с евреями. В один из моментов особой жестокости, не сдержав своего гнева, Муса напал на обидчика, убил его и закопал в землю, после чего долго скрывался от наказания. См. прим. [27:69::1] (С. 28, ст. 15-17).
[2] «Відповідаю перед ними за провину» — йдеться про вбивство єгиптянина, через яке Муса був змушений утекти з Єгипту.