Коран (ар) - 26:90 |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ |
Кулиев (рус) - 26:90 |
Рай будет приближен к богобоязненным, |
Абу Адель (рус) - 26:90 |
И (будет) приближен Рай к остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]! |
Османов (рус) - 26:90 |
[В тот день, когда] рай будет близок к богобоязненным; |
Порохова (рус) - 26:90 |
Приближен будет Рай к благочестивым, |
Крачковский (рус) - 26:90 |
И приближен рай к богобоязненным! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:90 |
(О куню) дженнет такъва саиплерине якълаштырылыр. |
Якубович (укр) - 26:90 |
Рай наблизиться до богобоязливих, |
Ас-Саади (рус) - 26:90 |
Рай будет приближен к богобоязненным, |
Аль-Мунтахаб (рус) - 26:90 |
В тот День рай будет приближен к счастливым, и в него войдут богобоязненные, которые в земной жизни отстранялись от неверия и грехов, уверовав в Аллаха и повинуясь Ему. |