Сопоставление текстов
Коран (ар) - 33:15 | وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولًا |
Кулиев (рус) - 33:15 | А ведь прежде они заключили завет с Аллахом о том, что не обратятся вспять. О завете с Аллахом они будут спрошены. |
Абу Адель (рус) - 33:15 | А ведь они [лицемеры] заключили с Аллахом завет [договор] (через Его посланника) ещё прежде [до сражения у рва], что не повернуться (к врагу) спинами [что не будут убегать от сражения]. И за завет [договор] с Аллахом будет спрошено. |
Османов (рус) - 33:15 | А до того они поклялись Аллаху, что не отступят [на поле брани]. А ведь за клятву, данную Аллаху, призовут к ответу. |
Порохова (рус) - 33:15 | А ведь до этого с Аллахом Вступили в Договор они [1] О том, чтоб не бежать, спиною обратясь, (Сражаясь на пути Господнем); А Договор с Аллахом - то, За что им надлежит держать ответ. |
Крачковский (рус) - 33:15 | А раньше они заключили с Аллахом завет, что не будут поворачивать спину. Завет с Аллахом будет спрошен. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 33:15 | Ант олсун ки, даа эвель олар, аркъа чевирип къайчмайджакъларына даир, Аллаhкъа сёз берген эдилер. Аллаhкъа берильген сёз месулиетни керектирир! |
Якубович (укр) - 33:15 | Але ж раніше вони узяли з Аллагом завіт, що не відвернуться! Запитають їх про завіт з Аллагом! |
Ас-Саади (рус) - 33:15 | А ведь прежде они заключили завет с Аллахом о том, что не обратятся вспять. О завете с Аллахом они будут спрошены. А ведь они поклялись Аллаху, что никогда не отступят на поле боя, и за клятву, данную Аллаху, их призовут к ответу. Неужели же они не думают о том, как обойдется с ними Всевышний, когда всем станет ясно, что они отступили от своей клятвы? |
Аль-Мунтахаб (рус) - 33:15 | Эти люди, отказавшиеся от сражения, до этого дали Аллаху обещание отстаивать веру и сражаться за неё вместе с пророком, не отступая. За свой обет, данный Аллаху, они непременно ответят, так как они должны были обязательно его выполнить. |