Сопоставление текстов
Коран (ар) - 34:17 | ذَلِكَ جَزَيْنَاهُم بِمَا كَفَرُوا وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ |
Кулиев (рус) - 34:17 | Так Мы воздали им за то, что они не уверовали. Разве Мы караем так кого-либо, кроме неблагодарных? |
Абу Адель (рус) - 34:17 | Этим [этой заменой] воздали Мы им [сабейцам] за то, что они стали неверными (и неблагодарными)! Разве Мы воздаем кому-нибудь (так), кроме неверных (и неблагодарных)? |
Османов (рус) - 34:17 | Так покарали Мы их за то, что они не уверовали. Разве Мы караем кого-либо, кроме неблагодарного? |
Порохова (рус) - 34:17 | Так Мы воздали им за их неверие (в Аллаха). И никогда и никому, кроме неверных, Столь страшной карой Мы не воздаем. |
Крачковский (рус) - 34:17 | Этим воздали им за то, что они не веровали! Разве Мы воздаем кому-нибудь, кроме неверных? |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 34:17 | Нанкорьлик япкъанлары ичюн, оларны бойле джезаландырдыкъ. Биз нанкорьден башкъасыны джезаландырырмызмы? |
Якубович (укр) - 34:17 | Так Ми відплатили їм за те, що вони були невдячні. Хіба ж Ми караємо когось, окрім невдячних? [1] |
Ас-Саади (рус) - 34:17 | Так Мы воздали им за то, что они не уверовали. Разве Мы караем так кого-либо, кроме неблагодарных? |
Аль-Мунтахаб (рус) - 34:17 | Так Мы их наказали за то, что они не уверовали, за их неблагодарность за милости Аллаха и за непоклонение Ему. Разве Мы наказывали кого-либо, кроме непризнательного, неверного, который не уверовал в Аллаха и не был благодарен за Его благоволение? |
[1] Можливий варіант перекладу — «були невіруючі... окрім невіруючих» (див. різні перекази у тлумаченні аль-Багаві).