Сопоставление текстов
Коран (ар) - 40:63 | كَذَلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ |
Кулиев (рус) - 40:63 | Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха. |
Абу Адель (рус) - 40:63 | Так [как вы, о неверующие курайшиты, отвергли Истину и отвернулись от неё] отвращены (от Истины) и те, которые отрицали знамения Аллаха [Его доводы и доказательства]. |
Османов (рус) - 40:63 | Так удалились [с пути истины] те, которые отвергают знамения Аллаха. |
Порохова (рус) - 40:63 | Отвращены все те, кто отвергает Знамения Господни (на земле). |
Крачковский (рус) - 40:63 | Так совращены и те, которые отрицают знамения Аллаха. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 40:63 | Аллаhнынъ аетлерини инатлыкънен инкяр эткенлер, иште (хакътан) бойле дёндюрилир. |
Якубович (укр) - 40:63 | Так само блукають і ті, які заперечують знамення Аллага! |
Ас-Саади (рус) - 40:63 | Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха. Обольщение и заблуждение – это справедливое наказание для тех, кто отвергает знамения Аллаха, враждует с Его посланниками и уклоняется от единобожия и поклонения одному Аллаху. Всевышний сказал: «Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: “Видит ли вас кто-нибудь?” А затем они отворачиваются. Аллах отвратил их сердца, потому что они – люди неразумные» (9:127). |
Аль-Мунтахаб (рус) - 40:63 | Так заблуждались и отвращались от прямого пути истины те, которые жили до вас, опровергая знамения Аллаха и не признавая их. |