Сопоставление текстов
Коран (ар) - 43:14 | وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ |
Кулиев (рус) - 43:14 | Воистину, мы вернемся к нашему Господу». |
Абу Адель (рус) - 43:14 | И, поистине, мы (после нашей смерти) к Господу нашему непременно вернёмся!» |
Османов (рус) - 43:14 | И, воистину, мы вернемся к нашему Господу". |
Порохова (рус) - 43:14 | Мы к Богу нашему, поистине, вернемся!» |
Крачковский (рус) - 43:14 | И, поистине, мы к Господу нашему возвращаемся!» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 43:14 | Биз, шубесиз Раббимизге дёнеджекмиз (демелисинъиз). |
Якубович (укр) - 43:14 | Воістину, ми повернемось до нашого Господа!» |
Ас-Саади (рус) - 43:14 | Воистину, мы вернемся к нашему Господу». Он сотворил всякие пары живых тварей из того, что взращивает земля, из них самих, а также из того, о чем люди ничего не знают. Он сотворил мужчину и женщину, день и ночь, холод и жару и многое другое. Он создал корабли, среди которых есть парусники, каравеллы, пароходы, а также животных, на которых вы ездите. А восседая на палубах кораблей и спинах верховых животных, вам надлежит поминать милость Господа, который подчинил вам эти творения, и возносить Ему хвалу за это. Поэтому далее Всевышний сказал, что правоверные, поднимаясь на палубы кораблей и садясь на верховых животных, говорят: «Пречист Тот, Кто подчинил нам все это, ведь мы сами на такое были неспособны. Воистину, мы вернемся к нашему Господу». Если бы Он не покорил нам сушу и море, то нам бы ни за что не удалось сделать это самим. Но по своей доброте и милости Всевышний подчинил их нам и облегчил нам путь к достижению того, чего мы достигли. Смысл этого в том, что именно Господь, который одаряет милостями Своих рабов, достоин всякого поклонения и заслуживает того, чтобы люди молились Ему и падали пред Ним ниц. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 43:14 | Поистине, мы к Нашему Творцу возвратимся после этой жизни, чтобы держать ответ за свои деяния!" |