Сопоставление текстов
Коран (ар) - 43:70 | ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ |
Кулиев (рус) - 43:70 | Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными). |
Абу Адель (рус) - 43:70 | (И будет сказано им): «Войдите в Рай, вы и ваши жены, (чтобы вы) были (там) ублажены!» |
Османов (рус) - 43:70 | войдите в рай счастливыми - вы и ваши супруги. |
Порохова (рус) - 43:70 | Войдите в Рай - и вы, и ваши жены, Возрадуйтесь (тому, что там)». |
Крачковский (рус) - 43:70 | Войдите в рай, вы и ваши жены, будете ублажены! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 43:70 | Сиз ве зевджелеринъиз, севинч ве нешэли алда дженнетке киринъиз! |
Якубович (укр) - 43:70 | Увійдіть же до раю — ви та ваші дружини, радіючи!» [1] |
Ас-Саади (рус) - 43:70 | Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными). Войдите в Рай облагодетельствованными и почтенными. Вас ожидают там блага и радости, удовольствия и наслаждения, которые невозможно описать словами, и вы пребудете там вместе с теми, кто также оказался достоин райского вознаграждения. Среди них вы найдете своих жен, детей, друзей и других праведников, и все вы пребудете в Раю вечно. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 43:70 | будет сказано в День воскресения почтительно: "Войдите в рай, ликуя, вы и ваши жёны, где ваши лица будут сияющими от счастья". |
[1] «Ваші дружини» («азваджу-кум»): ібн Касір вважає, що «азвадж» потрібно розуміти як «схожі на вас»; у такому разі мова йде про інших віруючих.