Сопоставление текстов
Коран (ар) - 6:129 | وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
Кулиев (рус) - 6:129 | Так Мы позволяем одним беззаконникам править другими за то, что они приобретают. |
Абу Адель (рус) - 6:129 | И так [как Мы дали власть шайтанам-джиннам над неверующими людьми] одним беззаконникам даём Мы (в этом мире) власть над другими за то, что они приобретают [за их грехи]. |
Османов (рус) - 6:129 | Подобно тому [как друзья джиннов получали выгоду друг от друга], Мы одних нечестивцев подчиняем другим за то, что они совершили. |
Порохова (рус) - 6:129 | Так Мы одних из нечестивых Ставим главенствовать над остальными [1], (Чтобы, соперничая во грехе, Они потом пред Богом отвечали) [2] За все, что предварили для себя. |
Крачковский (рус) - 6:129 | И так одних неправедных Мы приближаем к другим за то, что они приобрели. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 6:129 | Иште, бойледже, ишлеген гунахларындан отьрю, залымларнынъ бир къысмыны дигер бир къысмынынъ пешине такъармыз. |
Якубович (укр) - 6:129 | Так Ми дозволяємо одним нечестивцям мати владу над іншими — за те, що вони собі здобули! |
Ас-Саади (рус) - 6:129 | Так Мы позволяем одним беззаконникам править другими за то, что они приобретают. Мы позволяем мятежным джиннам управлять своими клевретами из числа людей и сбивать их с пути, а также связываем их узами дружбы и согласия из-за того, что они приобретают и ради чего усердствуют. Таким же образом, согласно Нашему установлению, Мы позволяем одним беззаконникам править другими, подталкивать их к совершению злодеяний и призывать их к этому, удерживать их от добрых поступков и отдалять их от них. Это – одно из самых ужасных наказаний Аллаха. Оно имеет тяжкие последствия и представляют собой большую опасность. Однако ответственность за это лежит только на беззаконниках, потому что они сами навредили себе и совершили преступление против самих себя. Недаром Всевышний сказал: «Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами» (41:46). Из всего сказанного следует, что если рабы совершают много несправедливых поступков, распространяют нечестие и не выполняют своих обязанностей, то к власти приходят несправедливые люди, которые подвергают свои народы ужасному наказанию, деспотично лишают их прав и причиняют им намного больше зла, чем они совершают, отказываясь выполнять свои обязанности перед Аллахом и Его рабами. При этом они не получают за это вознаграждения и даже не надеются на него. Если же рабы обретают праведность и встают на прямой путь, то Аллах исправляет деяния их правителей, и на смену деспотичным тиранам к власти приходят справедливые и беспристрастные правители. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 6:129 | Подобно тому, как неверные из людей и джиннов получали выгоду друг от друга и наслаждались этим, Мы сделали некоторых неправедных покровителями друг другу за то, что они совершают из великих грехов. |
[1] Так как ключевой глагол «уал'ля» имеет два совершенно разных значения, то разночтение его делает правомерным два варианта перевода: 1) «Ставим главенствовать над остальными»; 2) «Ставим союзничать с другими».
[2] Здесь в скобках идет внетекстуальная смысловая вставка для увязки первой и второй частей айата.