Сопоставление текстов
Коран (ар) - 70:14 | وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ |
Кулиев (рус) - 70:14 | и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись. |
Абу Адель (рус) - 70:14 | и всеми, кто на земле [людьми и другими творениями], – лишь бы только был он спасён (от вечного адского наказания). |
Османов (рус) - 70:14 | и всеми жителями земли, чтобы спастись. |
Порохова (рус) - 70:14 | (Ценой) всего, что на земле, Что только бы могло его спасти. |
Крачковский (рус) - 70:14 | и всеми, кто на земле, – лишь бы потом его спасли. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 70:14 | (Бакъ. ает №11) |
Якубович (укр) - 70:14 | та всіма жителями землі — лише для того, щоб потім врятуватись! |
Ас-Саади (рус) - 70:14 | и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись. Человек увидит своего некогда любящего и любимого родственника, но будет совершенно безразличен к нему, и поэтому он даже не поинтересуется его делами. Прервутся их родственные узы, и исчезнет былая любовь. Каждого человека будет заботить лишь его собственная судьба. Более того, грешник захочет откупиться от наказания родственниками, которые в этом мире часто помогали и содействовали ему. Ни один человек не станет помогать другому, а те, которые получат право заступиться за кого-либо, будут заступаться только с позволения Аллаха. И даже если грешник попытается откупиться от справедливого возмездия всеми людьми, которых он знал, или даже всеми жителями земли, это не поможет ему. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 70:14 | и всеми, кто живёт на земле, чтобы спастись этим выкупом. |