Сопоставление текстов
Коран (ар) - 70:43 | يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ |
Кулиев (рус) - 70:43 | В тот день они торопливо выйдут из могил, словно устремляясь к воздвигнутой цели (или идолам; или охотничьей сети). |
Абу Адель (рус) - 70:43 | тот день, когда они будут выходить из могил (и отправляться на место всеобщего сбора) так поспешно, как они (в земной жизни) устремлялись к идолам (чтобы просить у них помощи), |
Османов (рус) - 70:43 | тот день, когда они выйдут из могил в спешке, словно они бегут к идолам [на поклонение], |
Порохова (рус) - 70:43 | В тот День Когда они все выйдут из могил, И устремятся к Знаковому (месту), |
Крачковский (рус) - 70:43 | тот день, когда они выйдут из гробниц поспешно, как будто они устремляются к жертвенникам, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 70:43 | О куню олар, санки тикленген бир шейге чапышкъан киби, козьлери хорлукътан ашагъы энген ве озьлери зиллетке бурюнген бир алда къабирлеринден фырлап-фырлап чыкъарлар. Иште, бу, оларнынъ техдид этиле кельген куньлеридир! («Тикильген шей» табынмакъ ичюн тикленген путлар я да эр анги бир нишан оларакъ тефсир этильмекте). |
Якубович (укр) - 70:43 | День, коли вони швидко вийдуть із могил, наче поспішаючи до своїх жертовників. |
Ас-Саади (рус) - 70:43 | В тот день они торопливо выйдут из могил, словно устремляясь к воздвигнутой цели (или идолам; или охотничьей сети). Аллах сообщил о том, что произойдет с людьми при воскрешении. Они выйдут из могил в спешке и торопливо пойдут на зов глашатая. Они словно направятся к некой манящей цели. В этот час они уже не смогут не подчиниться этому зову и уклониться от неизбежного. Они предстанут пред Господом миров удрученными, униженными и покорными. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 70:43 | тот День, когда они поспешно выйдут из могил и поспешат на зов туда, где они будут собраны (для расплаты и воздаяния), как будто они стремительно спешат к идолам, которых они создали и которым поклонялись в этой жизни. |