Сопоставление текстов
Коран (ар) - 76:3 | إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا |
Кулиев (рус) - 76:3 | Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным. |
Абу Адель (рус) - 76:3 | Поистине, Мы повели его [человека] по пути [показали и разъяснили путь истины и заблуждения, добра и зла] (после чего он, сам выберет путь, и будет) либо благодарным (и верующим), либо неблагодарным (и неверующим). |
Османов (рус) - 76:3 | Воистину, Мы наставили его на путь [истины], будь он благодарным или неблагодарным. |
Порохова (рус) - 76:3 | И Мы (всеведением Нашим) [1] Определили ему путь: Быть благодарным (Господу) или неверным. |
Крачковский (рус) - 76:3 | Мы ведь повели его по пути либо благодарным, либо неверным. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 76:3 | Шубесиз, биз онъа (догъру) ёлны косьтердик. Истер шукюр этиджи олсун, истер нанкорь. |
Якубович (укр) - 76:3 | Воістину, Ми повели її шляхом, буде вона вдячною чи невдячною. |
Ас-Саади (рус) - 76:3 | Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным. Аллах отправил к человечеству посланников, ниспослал Писания и указал на путь, ведущий к Нему. Он разъяснил этот путь, вдохновил людей следовать по нему и сообщил, что ожидает их в конце этого пути. Он также поведал о дороге, ведущей к погибели, предостерег от нее и сообщил о том, что постигает тех, кто следует по ней. Так Аллах испытывает людей, среди которых есть благодарные рабы, которые выполняют возложенные на них обязанности, и неблагодарные неверующие. Аллах одарил их духовными и мирскими благами, а они отвергли эти блага, не уверовали в Него и последовали по дороге, ведущей к погибели. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 76:3 | Мы ведь указали ему прямой путь, чтобы он выбрал: стать верующим или неверным. |