Сопоставление текстов
Коран (ар) - 16:127 | وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ |
Кулиев (рус) - 16:127 | Посему терпи, ибо твое терпение - только от Аллаха. Не скорби по ним и не печалься оттого, что они ухищряются. |
Абу Адель (рус) - 16:127 | И терпи же (о, Пророк) (то, что постигает тебя на пути Аллаха), ведь твоё терпение – только с Аллахом [только Он помогает тебе и поддерживает тебя], и не печалься за них [за тех, кто против тебя и за тех, кто не отвечает на твой призыв] и не будь в стеснении [не тревожься] от того, что они замышляют, (ведь Аллах поможет тебе и их зло обратит против них самих же). |
Османов (рус) - 16:127 | Так терпи же [, Мухаммад], ибо твое терпение - только от Аллаха, не печалься из-за них и не горюй из-за их коварства. |
Порохова (рус) - 16:127 | [1]Так будь же терпелив, (о Мухаммад!), Твое терпенье - только в веденье Аллаха; О них печалиться не надо - Пусть их коварные уловки Стеснением тебе не давят грудь. |
Крачковский (рус) - 16:127 | Терпи же, ведь твое терпение – только с Аллахом, и не печалься за них и не будь в стеснении от того, что они ухищряются. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 16:127 | Сабыр эт! Сенинъ сабырынъ да, анджакъ Аллаhнынъ ярдымынендир. Олардан толайы, кедерленме; къураяткъан тузакъларындан къайгъы дуйма! |
Якубович (укр) - 16:127 | Тож терпи, а терпіння твоє — тільки від Аллага! Не засмучуйся через них і не журися через те, що вони хитрують! |
Ас-Саади (рус) - 16:127 | Посему терпи, ибо твое терпение – только от Аллаха. Не скорби по ним и не печалься оттого, что они ухищряются. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 16:127 | Будь терпелив (о Мухаммад!). Твоё терпение - от Аллаха, оно облегчит тебе трудности и решит все вопросы и проблемы жизни. Не печалься из-за того, что твой народ отверг твои призывы и веру, и пусть их коварные замыслы, преследующие цель помешать твоему призыву к вере, стеснением не давят тебе грудь. Тебе не будет вреда от их козней. Поистине, ты выполнишь свою задачу, ты - богобоязненный и праведный! |
[1] Если в предыдущем айате изложен принцип поведения для всех мусульман при агрессивном разногласии и рекомендуется терпение, то здесь звучит повеление, адресованное непосредственно пророку Мухаммаду: «Так будь же терпелив!», ибо к Великому Учителю предъявляются требования на несколько порядков выше, нежели к простым смертным.