Сопоставление текстов
Коран (ар) - 27:71 | وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Кулиев (рус) - 27:71 | Они говорят: «Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?». |
Абу Адель (рус) - 27:71 | И говорят они [многобожники]: «Когда (сбудется) это обещание [наказание] (которое обещаешь ты, о, Пророк, и верующие), если вы говорите правду?» |
Османов (рус) - 27:71 | Они спрашивают: "Когда же настанет обещанное, если вы говорите правду?" |
Порохова (рус) - 27:71 | И говорят (неверные): «Когда исполнится эта угроза [1], Если (о ней) вы правду говорите?» |
Крачковский (рус) - 27:71 | Они говорят: «Когда это обещание, если вы говорите правду?» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 27:71 | Олар: Эгер догъру сёзлю исенъиз (сёйленъ бакъайыкъ) бу техдит не вакъыт керчеклешеджек? дерлер. |
Якубович (укр) - 27:71 | Вони запитують: «Коли ж прийде обіцяне, якщо ви правдиві?» |
Ас-Саади (рус) - 27:71 | Они говорят: «Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?» Так говорят неверующие, которые считают невероятным воскрешение и отрицают принесенную Божьим посланником, да благословит его Аллах и приветствует, истину. Они хотят приблизить наказание, но их слова всего лишь свидетельствуют об их невежестве и глупости. Срок наступления Последней жизни предопределен и не подлежит изменению. Безусловно, подобные требования неверных не могут быть выполнены, однако это ни коим образом не свидетельствует об их правоте. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 27:71 | Неверные так далеко углубились в опровержении истины, что хотят ускорить наказание, говоря: "Когда же настанет время наказания, которым вы нам угрожаете, если вы говорите правду, что неверных постигнет наказание?" |