Сопоставление текстов
Коран (ар) - 11:79 | قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ |
Кулиев (рус) - 11:79 | Они сказали: «Ты знаешь, что нам не нужны твои дочери. Тебе известно, чего мы хотим». |
Абу Адель (рус) - 11:79 | Они сказали: «Ведь ты (о, Лут) знаешь, что у нас нет потребности в твоих дочерях [в женщинах], и (ведь) поистине ты конечно знаешь, чего мы желаем». |
Османов (рус) - 11:79 | Они сказали: "Нам вовсе не надобны твои дочери. И ты прекрасно знаешь, чего мы хотим". |
Порохова (рус) - 11:79 | Они ответили (ему): «Тебе же хорошо известно, Что в дочерях твоих потребности нам нет, И знаешь ты, чего хотим мы». |
Крачковский (рус) - 11:79 | Они сказали: «Ты знаешь, что у нас нет потребности в твоих дочерях, и ты ведь знаешь, чего мы желаем». |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 11:79 | Дедилер ки: Сенинъ къызларынъда бизим бир акъкъымыз олмагъаныны билесинъ. Ве сен бизим не истегенимизни, эльбетте билирсинъ. |
Якубович (укр) - 11:79 | Ті відповіли: «Ти знаєш, що нам не потрібні твої доньки. І, справді, ти знаєш, чого ми хочемо!» |
Ас-Саади (рус) - 11:79 | Они сказали: «Ты знаешь, что нам не нужны твои дочери. Тебе известно, чего мы хотим». |
Аль-Мунтахаб (рус) - 11:79 | Они сказали: "Ты знаешь, о Лут, что мы не имеем ни права, ни желания жениться на твоих дочерях. И ты, несомненно, знаешь, чего мы желаем и почему поспешили к тебе". |