Сопоставление текстов
Коран (ар) - 2:167 | وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا مِنَّا كَذَلِكَ يُرِيهِمُ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ |
Кулиев (рус) - 2:167 | Те, которые следовали за другими, скажут: «Если бы у нас был еще один шанс, то мы отреклись бы от них, подобно тому, как они отреклись от нас». Таким же образом Аллах покажет им их деяния, чтобы это опечалило их. Они никогда не выйдут из Огня. |
Абу Адель (рус) - 2:167 | И скажут те, которые следовали: «(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) ещё раз, тогда мы отделились бы от них [от предводителей неверия], как они отделились от нас (здесь в День Суда)!» Так покажет им Аллах деяния их на печаль (и сожаление) им, и они (никогда) не выйдут из Огня! |
Османов (рус) - 2:167 | Те, которые поклонялись [идолам], скажут: "О, если бы мы могли вернуться в мир! Мы отреклись бы от них, подобно тому, как они отреклись от нас". Так представит им Аллах их деяния, [и постигнет их] горькое сожаление, но не спасутся они от адского пламени. |
Порохова (рус) - 2:167 | И скажут те, кто следовал за ними: «О, если б нам возможен был возврат, Мы б отошли от них тогда, Как отошли они от нас теперь». Так им Аллах представит их деянья, Что стали им (не в радость, а) в погибель, И из Огня им выхода уж нет! |
Крачковский (рус) - 2:167 | И скажут те, которые следовали: «Если бы нам был возможен возврат, чтобы мы отделились от них, как они отделились от нас!» Так покажет им Аллах деяния их на погибель им, и не выйдут они из огня! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 2:167 | (Феналаргъа) уйгъанлар бойле дерлер: «Ах, кешке бир даа дюньягъа кери къайтувымыз мумкюн олса эди, шимди оларнынъ бизден узакълашкъанлары киби, биз де олардан узакълашса эдик! Бойледже, Аллаh оларгъа ишлерини пешманлыкъ ве гъам чокърагъы оларакъ косьтерир ве олар артыкъ атештен чыкъалмазлар. |
Якубович (укр) - 2:167 | Скажуть ті, які йшли за іншими: «Якби мали ми змогу повернутись, то відреклися б від них так, як вони відреклися від нас!» Тож Аллаг покаже їм вчинки їхні, щоб пожалкували вони. Але не вийдуть вони із вогню — ніколи! |
Ас-Саади (рус) - 2:167 | Те, которые следовали за другими, скажут: «Если бы у нас был еще один шанс, то мы отреклись бы от них, подобно тому, как они отреклись от нас». Таким же образом Аллах покажет им их деяния, чтобы это опечалило их. Они никогда не выйдут из Огня. Неверующие, которые следовали по стопам своих предводителей, пожелают вернуться в мирскую жизнь и отрекутся от тех, за кем они следовали. Они отрекутся от многобожия и пожелают искренне служить одному Аллаху. Однако они ничего не добьются, ибо пройдет то время, когда людям была предоставлена отсрочка. Более того, их слова и обещания будут лживыми, ведь если бы их вернули в земной мир, они все равно стали бы совершать запрещенные поступки. Свои голословные заявления они будут делать по причине лютой ненависти к предводителям неверия, от которых они отрекутся. Грех этих проповедников зла будет самым тяжким, а во главе их будет Иблис. Всевышний сказал: «Когда дело свершится, дьявол скажет: “Воистину, обещание Аллаха было правдиво, а я обещал вам, но не сдержал данного вам слова. У меня не было над вами никакой власти. Я звал вас, и вы послушались меня. Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. Я не могу помочь вам, а вы не можете помочь мне. Я не причастен к тому, что ранее вы поклонялись мне”. Воистину, беззаконникам уготованы мучительные страдания» (14:22). |
Аль-Мунтахаб (рус) - 2:167 | И поймут те, которые следовали за ними, что они были в заблуждении, следуя по неправедному пути, и скажут: "О, если бы нам был возможен возврат отсюда! Мы отделились бы от них так же, как они отделились теперь от нас!" Так Аллах представит им их грешные деяния, и они раскаются, будучи брошены в ад, и из огня им нет уже выхода. |