Сопоставление текстов
Коран (ар) - 3:69 | وَدَّت طَّائِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ |
Кулиев (рус) - 3:69 | Часть людей Писания желает ввести вас в заблуждение. Однако они вводят в заблуждение только самих себя и не ощущают этого. |
Абу Адель (рус) - 3:69 | Хотела бы часть из людей Писания [некоторые из иудеев и христиан] ввести вас (о, верующие) в заблуждение. Но они вводят в заблуждение только самих себя и (при этом они даже) не чувствуют этого! |
Османов (рус) - 3:69 | Некоторые из числа людей Писания хотели совратить вас [, о муслимы,] с истинного пути. Им не совратить с истинного пути никого, кроме самих себя, - но они не ведают об этом. |
Порохова (рус) - 3:69 | Среди людей Писания есть те, Которым бы хотелось вас увлечь с пути, Но лишь себя самих с пути они сбивают И сами этого не понимают. |
Крачковский (рус) - 3:69 | Хотела бы партия из обладателей писания сбить вас с пути. Но сбивают они только самих себя и не знают этого! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 3:69 | Эхл-и китаптан бир къысмы истедилер ки, не япып олса да, сизни сапыта бильсинлер. Албуки, олар садедже озьлерини сапытырлар да, фаркъына биле бармазлар. |
Якубович (укр) - 3:69 | Частина з людей Писання хоче, щоб вас ввели в оману. Але ж блукають лише вони самі, хоча й не відчувають цього! |
Ас-Саади (рус) - 3:69 | Часть людей Писания желает ввести вас в заблуждение. Однако они вводят в заблуждение только самих себя и не ощущают этого. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 3:69 | Некоторые из обладателей Писания хотели бы ввести верующих в заблуждение и совлечь их с прямого пути их веры. Но они сбивают только самих себя, не зная, что будет расплата за их скверное поведение, а верующим это не повредит. |