Сопоставление текстов
Коран (ар) - 36:29 | إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ |
Кулиев (рус) - 36:29 | Был всего лишь один глас, и они затухли. |
Абу Адель (рус) - 36:29 | (И) был только один (поражающий насмерть) шум, и вот (все) они потухли [погибли]. |
Османов (рус) - 36:29 | Раздался лишь трубный глас - и их не стало. |
Порохова (рус) - 36:29 | Один лишь вскрик - И вот они погасли (и канули в небытие). |
Крачковский (рус) - 36:29 | Был это только один вопль, и вот они потухли. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 36:29 | (Оларны эляк эткен) къоркъунч сестен башкъа бир шей дегиль эди. Аман сёнюп кеттилер. |
Якубович (укр) - 36:29 | Був тільки один крик — і ось, усі вони згасли! |
Ас-Саади (рус) - 36:29 | Был всего лишь один глас, и они затухли. Стоило одному из ангелов издать вопль, как разорвались сердца нечестивцев, и они пали замертво. Ни звука, ни движения, ни малейшего признака жизни – ничего не осталось от высокомерных и заносчивых людей, которые осмелились поносить и обижать самых достойных из рабов Аллаха. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 36:29 | Мы погубили их лишь одним воплем, посланным на них, и вот они погибли, словно потушенный огонь. |