Коран (ар) - 37:161 |
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ |
Кулиев (рус) - 37:161 |
Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь, |
Абу Адель (рус) - 37:161 |
«Ведь вы (о, многобожники) и то, чему вы поклоняетесь [ваши ложные божества], – |
Османов (рус) - 37:161 |
Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь, |
Порохова (рус) - 37:161 |
Ведь вы и те, кого вы чтите, |
Крачковский (рус) - 37:161 |
«Ведь вы и то, чему поклоняетесь, - |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:161 |
Сизлер ве табынгъан шейлеринъиз! Ич биринъиз джеэннемге киреджек кимседен башкъасыны Аллаhкъа къаршы ёлдан аздырып саптыралмазсынъыз. |
Якубович (укр) - 37:161 |
Ви, та те, чому ви поклоняєтесь, |
Ас-Саади (рус) - 37:161 |
Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь, |
Аль-Мунтахаб (рус) - 37:161 |
Вы - неверные - и те, чему вы поклоняетесь, кроме Аллаха, |